Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   ro Citit şi scris

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [şase]

Citit şi scris

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar román Lejátszás Több
Én olvasok. Eu-cites-. E_ c______ E- c-t-s-. ---------- Eu citesc. 0
Egy betűt olvasok. E- -ite-- o l-t-ră. E_ c_____ o l______ E- c-t-s- o l-t-r-. ------------------- Eu citesc o literă. 0
Egy szót olvasok. E- c-te--------vân-. E_ c_____ u_ c______ E- c-t-s- u- c-v-n-. -------------------- Eu citesc un cuvânt. 0
Egy mondatot olvasok. E--c--e-- o-----o-i--e. E_ c_____ o p__________ E- c-t-s- o p-o-o-i-i-. ----------------------- Eu citesc o propoziţie. 0
Egy levelet olvasok. E- c--e--------isoa-e. E_ c_____ o s_________ E- c-t-s- o s-r-s-a-e- ---------------------- Eu citesc o scrisoare. 0
Egy könyvet olvasok. Eu --t-s--o-carte. E_ c_____ o c_____ E- c-t-s- o c-r-e- ------------------ Eu citesc o carte. 0
Én olvasok. E- cite-c. E_ c______ E- c-t-s-. ---------- Eu citesc. 0
Te olvasol. Tu ci-e-t-. T_ c_______ T- c-t-ş-i- ----------- Tu citeşti. 0
Ő olvas. El ci-eş--. E_ c_______ E- c-t-ş-e- ----------- El citeşte. 0
Én írok. Eu-s-r-u. E_ s_____ E- s-r-u- --------- Eu scriu. 0
Egy betűt írok. E--s--i--o l-t-ră. E_ s____ o l______ E- s-r-u o l-t-r-. ------------------ Eu scriu o literă. 0
Egy szót írok. E- ---iu--n--uvâ--. E_ s____ u_ c______ E- s-r-u u- c-v-n-. ------------------- Eu scriu un cuvânt. 0
Egy mondatot írok. Eu--cr-u o -ropo-iţ--. E_ s____ o p__________ E- s-r-u o p-o-o-i-i-. ---------------------- Eu scriu o propoziţie. 0
Egy levelet írok. Eu--c-i- --s--is-ar-. E_ s____ o s_________ E- s-r-u o s-r-s-a-e- --------------------- Eu scriu o scrisoare. 0
Egy könyvet írok. Eu s--iu-o -arte. E_ s____ o c_____ E- s-r-u o c-r-e- ----------------- Eu scriu o carte. 0
Én írok. Eu sc---. E_ s_____ E- s-r-u- --------- Eu scriu. 0
Te írsz. Tu ---ii. T_ s_____ T- s-r-i- --------- Tu scrii. 0
Ő ír. El scrie. E_ s_____ E- s-r-e- --------- El scrie. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…