Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   zh 读与写/读写

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

dú yǔ xiě/ dú xiě

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Én olvasok. 我-- 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
w- -ú. w_ d__ w- d-. ------ wǒ dú.
Egy betűt olvasok. 我-读 一- -- 。 我 读 一_ 字_ 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
W- d- y--è-----. W_ d_ y___ z____ W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Egy szót olvasok. 我 --一个---。 我 读 一_ 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
Wǒ-dú yīgè-zì. W_ d_ y___ z__ W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Egy mondatot olvasok. 我 读-一个----。 我 读 一_ 句_ 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
W- -ú-y-----ùzi. W_ d_ y___ j____ W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Egy levelet olvasok. 我 - -封---。 我 读 一_ 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
Wǒ -ú y----ng ---. W_ d_ y_ f___ x___ W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Egy könyvet olvasok. 我 ---- 书-。 我 读 一_ 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
W- -ú-y- --- sh-. W_ d_ y_ b__ s___ W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Én olvasok. 我 读-。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
Wǒ---. W_ d__ W- d-. ------ Wǒ dú.
Te olvasol. 你 读 。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
Nǐ--ú. N_ d__ N- d-. ------ Nǐ dú.
Ő olvas. 他 - 。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
T--dú. T_ d__ T- d-. ------ Tā dú.
Én írok. 我 -字-。 我 写_ 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
Wǒ xiězì. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Egy betűt írok. 我 写 一个 -母 。 我 写 一_ 字_ 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W---iě-yī-----m-. W_ x__ y___ z____ W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Egy szót írok. 我-- -个 --。 我 写 一_ 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
W- -iě -ī---zì. W_ x__ y___ z__ W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Egy mondatot írok. 我-写--- -- 。 我 写 一_ 句_ 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
W--xi---ī----ùzi. W_ x__ y___ j____ W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Egy levelet írok. 我 ---- 信 。 我 写 一_ 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
Wǒ x-ě yī--ēn- ---. W_ x__ y_ f___ x___ W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Egy könyvet írok. 我-写--本 --。 我 写 一_ 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
Wǒ x----ī--ěn -hū. W_ x__ y_ b__ s___ W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Én írok. 我-- 字 。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
Wǒ-xi-z-. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Te írsz. 你-----。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
Nǐ------. N_ x_____ N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Ő ír. 他---字-。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
T- -i-zì. T_ x_____ T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…