Kifejezéstár

hu Italok   »   lv Dzērieni

12 [tizenkettő]

Italok

Italok

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lett Lejátszás Több
Én teát iszom. Es d-eru--ē-u. E_ d____ t____ E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Én kávét iszom. Es-d--ru ---i-u. E_ d____ k______ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Én ásványvizet iszom. E- ----u --n-r-l--en-. E_ d____ m____________ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
Iszol teát citrommal? V-i t----e- -----a--ci---nu? V__ t_ d___ t___ a_ c_______ V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
Iszol kávét cukorral? V-- -u-dze- -af-j--a- c---ru? V__ t_ d___ k_____ a_ c______ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
Iszol vizet jéggel? Va- tu--z-r---eni a- led-? V__ t_ d___ ū____ a_ l____ V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Itt egy buli van. Te-i----l----. T_ i_ b_______ T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Az emberek pezsgőt isznak. Ļ-------ze- -zir--t-š- vīnu. Ļ_____ d___ d_________ v____ Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Az emberek bort és sört isznak. Ļ----s-d--- ------- a-u. Ļ_____ d___ v___ u_ a___ Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
Iszol alkoholt? Vai t----e--alk---li---- --ēr---us? V__ t_ d___ a___________ d_________ V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
Iszol whisky-t? Vai-tu---e- ----iju? V__ t_ d___ v_______ V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
Iszol kólát rummal? Va--tu--zer k--u -r ----? V__ t_ d___ k___ a_ r____ V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Nem szeretem a pezsgőt. Ma------ršo--zir-st-š-is-v-ns. M__ n______ d___________ v____ M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Nem szeretem a bort. M---n-gar------s. M__ n______ v____ M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Nem szeretem a sört. Ma- negaršo-al-s. M__ n______ a____ M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
A baba szereti a tejet. Ma-u--- ga-šo pi-n-. M______ g____ p_____ M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. B----m garš--ka-ao u- ābol--su--. B_____ g____ k____ u_ ā____ s____ B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. Si--i-tei-g-r-- ---l-ī-u-s--a -- -r-----ūtu --l-. S________ g____ a_______ s___ u_ g_________ s____ S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Jelek mint nyelv

Annak érdekében, hogy megértsék az emberek egymást, nyelveket fejlesztettek ki. A siketek és a nagyothallóknak is van saját nyelvük. Ez a jelbeszéd, a siketek és nagyothallók alapnyelve. Jelek összekapcsolódásából áll. Ezzel tehát egy vizuális nyelv, úgymond ‘látható’. A jelbeszéd akkor világszerte érthető? Nem, a jelekben is léteznek különböző nyelvek. Minden országnak megvan a maga jelbeszéde. És ezt az ország civilizációja befolyásolja. Mivel a nyelv mindig az adott kultúrából ered. Ez a nem beszélt nyelvek esetében is igaz. Létezik viszont egy nemzetközi jelbeszéd. Ennek a jelei viszont valamivel bonyolultabbak. Ugyanakkor az egyes nemzeti jelbeszédek hasonlítanak egymásra. Sok jel szimbolikus. A tárgyak formáira hasonlítanak, melyet képviselnek. A legelterjedtebb jelbeszéd az American Sign Language. A jelbeszédeket teljes értékű nyelvként ismerik el. Saját nyelvtannal rendelkeznek. Ez viszont különbözik a beszélt nyelv nyelvtanától. Ezért nem lehet szó szerint lefordítani a jelbeszédet. Léteznek viszont jeltolmácsok. A jelbeszéddel az információk párhuzamosan kerülnek átadásra. Ez azt jelenti, hogy egyetlen jel egy egész mondatot jelenthet. A jelbeszédben is léteznek dialektusok. Helyi jellegzetességeknek külön jele van. És mindegyik jelbeszédnek saját hanglejtése van. A jelbeszédre is igaz: akcentusunk elárulja származásunkat!