Hova valósi? / Honnan származik?
Απ--πο--είσ-ε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
K-u---to-l- 2
K__________ 2
K-u-e-t-ú-a 2
-------------
Koubentoúla 2
Hova valósi? / Honnan származik?
Από πού είστε;
Koubentoúla 2
Bázeli.
Απ- -- ----λ-ία.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
K--bento--- 2
K__________ 2
K-u-e-t-ú-a 2
-------------
Koubentoúla 2
Bázeli.
Από τη Βασιλεία.
Koubentoúla 2
Bázel Svájcban van.
Η--ασ--ε-α---ί---τα--σ-η--Ε--ε-ί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
A-ó --ú eí-te?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Bázel Svájcban van.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Apó poú eíste?
Bemutathatom önnek Müller urat?
Να--α---υ-τή-ω-τ-ν κ-----M--le-;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Apó p---e-s--?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Bemutathatom önnek Müller urat?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Apó poú eíste?
Ő külföldi.
Ε-να- αλλο-απ-ς.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
A-ó p-ú --s--?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Ő külföldi.
Είναι αλλοδαπός.
Apó poú eíste?
Több nyelvet beszél.
Μ-λ--ι --λ-ές---ώσ---.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Ap- tē B-si-e--.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Több nyelvet beszél.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Apó tē Basileía.
Először van itt?
Έ--εσ-- π-ώτη---ρ--ε-ώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Apó-tē-Bas--eí-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Először van itt?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Apó tē Basileía.
Nem, tavaly már voltam itt.
Ό-ι, -μο-να-και --ρ--ι-εδώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Apó t---a-ileía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Nem, tavaly már voltam itt.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Apó tē Basileía.
De csak egy hétig.
Αλ-ά μ--ο---- -ία-β-ομά--.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Ē-B-si-eí- br-s-et-- s--n-El-et--.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
De csak egy hétig.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
Π-- σ-ς ---νε--ι η-χώ-- μας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Ē--a-il-ía ---s-et-i -tēn--lbet-a.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
Πολύ ωρ--α. Οι ά-θ--π-ι-εί--- ---ύ συμ--θε--.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Ē--a---eía b-ísk--ai--tēn E--e-ía.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
És a táj is tetszik nekem.
Και τ--τοπίο μ---α--σε-.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Na-s---sy----------k---o-Mü---r?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
És a táj is tetszik nekem.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Mi a foglalkozása?
Τι-----ε----άνε-ε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
N---as --s-------- --r-o -ü---r?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Mi a foglalkozása?
Τι δουλειά κάνετε;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Fordító vagyok.
Ε-μαι-με-α---στή-.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
N- --s -----s--to--ký--- ---l--?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Fordító vagyok.
Είμαι μεταφραστής.
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Könyveket fordítok.
Μ---φ---ω-βι---α.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Eí-ai-a---da-ós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Könyveket fordítok.
Μεταφράζω βιβλία.
Eínai allodapós.
Egyedül van itt?
Είστε μ---- ---ό-η ε-ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eí-a- -ll-d-pós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Egyedül van itt?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eínai allodapós.
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
Ό--- --γ-ν--κα -ου------ν---ς-μου----α--επίσ---εδώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Eí-ai--l-odapós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Eínai allodapós.
És ott van a két gyermekem.
Κα---κε- είν----- --ο--ου--α-διά.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Mi-áe--p--l---gl--ses.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
És ott van a két gyermekem.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Miláei pollés glṓsses.