Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   mk Мал разговор 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [дваесет и два]

22 [dvayesyet i dva]

Мал разговор 3

Mal razguovor 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Dohányzik? П---т- --? П_____ л__ П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
M-- ---gu---r 3 M__ r________ 3 M-l r-z-u-v-r 3 --------------- Mal razguovor 3
Régebben igen. Поран--да. П_____ д__ П-р-н- д-. ---------- Порано да. 0
M-l--a----vo--3 M__ r________ 3 M-l r-z-u-v-r 3 --------------- Mal razguovor 3
De most már nem dohányzom. Но-с-г---- -у--- п--еќе. Н_ с___ н_ п____ п______ Н- с-г- н- п-ш-м п-в-ќ-. ------------------------ Но сега не пушам повеќе. 0
P---h-t---l-? P________ l__ P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
Zavarja, ha dohányzom? Ќ---и преч- ли,-а----а- ----м? Ќ_ В_ п____ л__ а__ ј__ п_____ Ќ- В- п-е-и л-, а-о ј-с п-ш-м- ------------------------------ Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? 0
P--shit-e-l-? P________ l__ P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
Nem, egyáltalán nem. Не,-в-оп--о---. Н__ в______ н__ Н-, в-о-ш-о н-. --------------- Не, воопшто не. 0
Po----tye --? P________ l__ P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
Nem zavar. То---- -- пречи. Т__ н_ м_ п_____ Т-а н- м- п-е-и- ---------------- Тоа не ми пречи. 0
Po-a-o-da. P_____ d__ P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Iszik valamit? Ќ- се--а-иет--ли-н-ш--? Ќ_ с_ н______ л_ н_____ Ќ- с- н-п-е-е л- н-ш-о- ----------------------- Ќе се напиете ли нешто? 0
P-rano -a. P_____ d__ P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Egy konyakot? Е--- --њак? Е___ к_____ Е-е- к-њ-к- ----------- Еден коњак? 0
Pora-- da. P_____ d__ P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Nem, szívesebben egy sört. Не, по--б-о е--о п-во. Н__ п______ е___ п____ Н-, п-д-б-о е-н- п-в-. ---------------------- Не, подобро едно пиво. 0
No-sy---a------oo-h----o---k-ye. N_ s_____ n__ p______ p_________ N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
Sokat utazik? Па-----е--- мн--у? П_______ л_ м_____ П-т-в-т- л- м-о-у- ------------------ Патувате ли многу? 0
N--sy---a-n-- -oosh-m----y--jye. N_ s_____ n__ p______ p_________ N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
Igen, ezek többnyire üzleti utak. Да- --- -- н---е----с-у------п-тув-ња. Д__ т__ с_ н_______ с_______ п________ Д-, т-а с- н-ј-е-т- с-у-б-н- п-т-в-њ-. -------------------------------------- Да, тоа се најчесто службени патувања. 0
N- s-egua -y---o--h-m--o--e-jye. N_ s_____ n__ p______ p_________ N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
De most itt üdülünk. Но сега--м----д- на---мо-. Н_ с___ с__ о___ н_ о_____ Н- с-г- с-е о-д- н- о-м-р- -------------------------- Но сега сме овде на одмор. 0
K-y---i--r----i-l-, --o ј-- poosh-m? K___ V_ p______ l__ a__ ј__ p_______ K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
Milyen hőség! К--ва ---ешти--! К____ г_________ К-к-а г-р-ш-и-а- ---------------- Каква горештина! 0
K--- Vi------h--l-,-a-- јas --os-am? K___ V_ p______ l__ a__ ј__ p_______ K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
Igen, ma tényleg meleg van. Да----нес - н--истин- же-к-. Д__ д____ е н________ ж_____ Д-, д-н-с е н-в-с-и-а ж-ш-о- ---------------------------- Да, денес е навистина жешко. 0
K--- -i---y-chi -i,--k---as po---a-? K___ V_ p______ l__ a__ ј__ p_______ K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
Kimegyünk az erkélyre? Од-ме -- --лк-н--. О____ н_ б________ О-и-е н- б-л-о-о-. ------------------ Одиме на балконот. 0
N-e,----ps-------. N___ v_______ n___ N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Holnap lesz itt egy buli. Ут-е-о-д--ќ- --- забав-. У___ о___ ќ_ и__ з______ У-р- о-д- ќ- и-а з-б-в-. ------------------------ Утре овде ќе има забава. 0
Ny-- -o-------ny-. N___ v_______ n___ N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Önök is jönnek? Ќе --јдете-л- ----е? Ќ_ д______ л_ и В___ Ќ- д-ј-е-е л- и В-е- -------------------- Ќе дојдете ли и Вие? 0
Ny-, -oop--to ny-. N___ v_______ n___ N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Igen, minket is meghívtak. Д-,-и-н-е-ис-о -ака-сме п-ка-е--. Д__ и н__ и___ т___ с__ п________ Д-, и н-е и-т- т-к- с-е п-к-н-т-. --------------------------------- Да, и ние исто така сме поканети. 0
T-- ny--mi-p-y--hi. T__ n__ m_ p_______ T-a n-e m- p-y-c-i- ------------------- Toa nye mi pryechi.

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!