Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   cs V restauraci 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar cseh Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? J--t-n-stů--vo-n-? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ů- v-l-ý- ------------------ Je ten stůl volný? 0
Kérek szépen egy étlapot. P-i-es-- m--p-o-ím --de-ní l---e-. P_______ m_ p_____ j______ l______ P-i-e-t- m- p-o-í- j-d-l-í l-s-e-. ---------------------------------- Přineste mi prosím jídelní lístek. 0
Mit tud ajánlani? C--b-ste--á- -o--r-čil-/-do-o-u-i-a? C_ b____ n__ d________ / d__________ C- b-s-e n-m d-p-r-č-l / d-p-r-č-l-? ------------------------------------ Co byste nám doporučil / doporučila? 0
Szeretnék egy sört. Dal - dal--byc--si rá- -iv-. D__ / d___ b___ s_ r__ p____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád pivo. 0
Szeretnék egy ásványvizet. Dal - da-a-b--- si--á- -i--rálk-. D__ / d___ b___ s_ r__ m_________ D-l / d-l- b-c- s- r-d m-n-r-l-u- --------------------------------- Dal / dala bych si rád minerálku. 0
Szeretnék egy narancslét. D-l /--ala-b--h-si-rá- p-m---n---ý d-u-. D__ / d___ b___ s_ r__ p__________ d____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-m-r-n-o-ý d-u-. ---------------------------------------- Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 0
Szeretnék egy kávét. D-- - d--- byc- -i---- káv-. D__ / d___ b___ s_ r__ k____ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád kávu. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. D-l-/ ---a-byc-------d--á-u-s-ml-k--. D__ / d___ b___ s_ r__ k___ s m______ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v- s m-é-e-. ------------------------------------- Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 0
Cukorral, kérem. S-cukre-, pros-m. S c______ p______ S c-k-e-, p-o-í-. ----------------- S cukrem, prosím. 0
Szeretnék egy teát. D---/-d--a---ch-si-č--. D__ / d___ b___ s_ č___ D-l / d-l- b-c- s- č-j- ----------------------- Dal / dala bych si čaj. 0
Szeretnék egy teát citrommal. Da- / --la --c--si č-j s -it-ó-em. D__ / d___ b___ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b-c- s- č-j s c-t-ó-e-. ---------------------------------- Dal / dala bych si čaj s citrónem. 0
Szeretnék egy teát tejjel. D-- /-d----by-- si--a--s-ml-kem. D__ / d___ b___ s_ č__ s m______ D-l / d-l- b-c- s- č-j s m-é-e-. -------------------------------- Dal / dala bych si čaj s mlékem. 0
Van cigarettája? M-t--------ty? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Van egy hamutartója? Mát--p---ln-k? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popelník? 0
Van tüze? Má---ohe-----M----e-m-----pál--? M___ o____ / M_____ m_ p________ M-t- o-e-? / M-ž-t- m- p-i-á-i-? -------------------------------- Máte oheň? / Můžete mi připálit? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Chy-í-mi v-d--č--. C____ m_ v________ C-y-í m- v-d-i-k-. ------------------ Chybí mi vidlička. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. C--bí-m- nůž. C____ m_ n___ C-y-í m- n-ž- ------------- Chybí mi nůž. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. C--bí-mi ----e. C____ m_ l_____ C-y-í m- l-í-e- --------------- Chybí mi lžíce. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…