Kifejezéstár

hu A vendéglőben 2   »   kk Мейрамханада 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

A vendéglőben 2

30 [отыз]

30 [otız]

Мейрамханада 2

Meyramxanada 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
Almalevet kérek. Б-- --м--шы-ы-ы. Б__ а___ ш______ Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
Me-r-m--nad--2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Citromlevet kérek. Бір ли--над. Б__ л_______ Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
M----m-an--a-2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Paradicsomlevet kérek. Б---қы-ан-қ--ы-ы-ы. Б__ қ______ ш______ Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
Bir al-a --rı--. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Szeretnék egy pohár vörösbort. Бір-б-кал--ыз-------п ----а. Б__ б____ қ____ ш____ б_____ Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
Bir -lm--ş--ı-ı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Szeretnék egy pohár fehérbort. Б-- -о--л--қ ша--п-бо-с-. Б__ б____ а_ ш____ б_____ Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
Bir---ma -ı-ını. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Szeretnék egy üveg pezsgőt. Б----ө------ша-па- ---с-. Б__ б______ ш_____ б_____ Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
B-- --m---d. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Szereted a halat? С----а--қ---ұ-а-ас-ң --? С__ б______ ұ_______ б__ С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
B-- -ïm----. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Szereted a marhahúst? С-ыр е-і--ұнат--ың б-? С___ е___ ұ_______ б__ С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
B---lï-o-ad. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Szereted a disznóhúst? Шо-қа -т-н -нат---ң---? Ш____ е___ ұ_______ б__ Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
Bi--q--anaq --rın-. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Szeretnék valamit hús nélkül. Ма-а- етсіз бірд--е б-лса. М____ е____ б______ б_____ М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
B-- qı--na- ---ı--. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Szeretnék egy zöldségestálat. М---------ні---сс--ти- бо-са. М____ к______ а_______ б_____ М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
Bir--ız-na--şı----. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. М--а- -ез --йы--алат-н---р-ең-------. М____ т__ д___________ б______ б_____ М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
B-----k-l --zı----rap-bo-sa. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Rizzsel szeretné? К---ш-ен--ей----бе? К_______ ж_____ б__ К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
Bir bok-l --zıl şa-ap b-lsa. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Tésztával szeretné? К---ем-н--ей-і----? К_______ ж_____ б__ К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
Bi--bokal q-zı------p-bols-. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Burgonyával szeretné? Кар---п---ж-йсі----? К________ ж_____ б__ К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
B-r -o--- aq--a-a--b--s-. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Ez nem ízlik nekem. М-------мі ұ----йды. М____ д___ ұ________ М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
Bir --ka---q şar-p ---s-. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Az ennivaló hideg. Т--а----ып----ған. Т____ с___ қ______ Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
Bir---k-- ---şara---o-sa. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Nem ezt rendeltem. Б-ған-----ы------р--н ж-қ-ын. Б____ т_______ б_____ ж______ Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
Bir b--e--e-şamp-n----sa. B__ b______ ş_____ b_____ B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.

Nyelv és reklám

A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja. A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni. Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van. Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat. A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja. Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv. Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket. De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk. A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű. Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ. Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet. Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak. Nagyon előnyösen írják le a terméket. A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív. Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére. Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról. Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak. A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak. Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt. Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük. Ezáltal jól illik technikai termékekhez. Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik. Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál. Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni. A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak. Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak. Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni! Egy porszívó neve igévé is vált - to hoover !