Я б-в--ив --ви--л---е-их--і-ог--ви--.
Я б в____ / в_____ к____ б_____ в____
Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х б-л-г- в-н-.
-------------------------------------
Я б випив / випила келих білого вина. 0 Ya--u-h-----s-k---ud---a---.Y_________ s___ b__________Y-b-u-h-y-̆ s-k- b-d---a-k-.----------------------------Yabluchnyy̆ sik, budʹ-laska.
Я-хот-- -и --хо-іл----щос--бе- м-я-а.
Я х____ б_ / х_____ б щ___ б__ м_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0 T-mat--y̆----,-b-dʹ--as--.T_______ s___ b__________T-m-t-y-̆ s-k- b-d---a-k-.--------------------------Tomatnyy̆ sik, budʹ-laska.
Я-хоті- -и - --тіл--- --о-е-у ст--в-.
Я х____ б_ / х_____ б о______ с______
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-.
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0 To-at--y̆-------udʹ-l--ka.T_______ s___ b__________T-m-t-y-̆ s-k- b-d---a-k-.--------------------------Tomatnyy̆ sik, budʹ-laska.
Я х--- ---ь--н--щ- не т--ба---в-о -екат-.
Я х___ щ____ н_ щ_ н_ т____ д____ ч______
Я х-ч- щ-с-, н- щ- н- т-е-а д-в-о ч-к-т-.
-----------------------------------------
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. 0 Y- b-vypyv-- v-pyla---lyk---he-von--o -yna.Y_ b v____ / v_____ k_____ c_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-.-------------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
Ви хочете ц--з р-со-?
В_ х_____ ц_ з р_____
В- х-ч-т- ц- з р-с-м-
---------------------
Ви хочете це з рисом? 0 YA-b-v-pyv /-vypy-a---lykh -he--ono-----n-.Y_ b v____ / v_____ k_____ c_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-.-------------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
Ви ---е-- це з-к--то--е-?
В_ х_____ ц_ з к_________
В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю-
-------------------------
Ви хочете це з картоплею? 0 Y- --vypy- ----p-l- k-l----biloh- vy--.Y_ b v____ / v_____ k_____ b_____ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- b-l-h- v-n-.---------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh biloho vyna.
A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja.
A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni.
Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van.
Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat.
A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja.
Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv.
Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket.
De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk.
A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű.
Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ.
Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet.
Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak.
Nagyon előnyösen írják le a terméket.
A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív.
Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére.
Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról.
Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak.
A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak.
Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt.
Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük.
Ezáltal jól illik technikai termékekhez.
Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik.
Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál.
Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni.
A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak.
Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak.
Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni!
Egy porszívó neve igévé is vált -
to hoover
!