Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   ka გზაში

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

37 [ოცდაჩვიდმეტი]

37 [otsdachvidmet'i]

გზაში

gzashi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Ő motorral megy. ი- ----ც---ი- ---ავრ--ს. ი_ მ_________ მ_________ ი- მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------------ ის მოტოციკლით მგზავრობს. 0
g--s-i g_____ g-a-h- ------ gzashi
Ő biciklivel megy. ი- ვ--ო-ი----თ-დად-ს. ი_ ვ__________ დ_____ ი- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-დ-ს- --------------------- ის ველოსიპედით დადის. 0
gzashi g_____ g-a-h- ------ gzashi
Ő gyalog megy. ის---ხი- -----. ი_ ფ____ დ_____ ი- ფ-ხ-თ დ-დ-ს- --------------- ის ფეხით დადის. 0
i- mo-'-t--k'--t--gz-vr-bs. i_ m____________ m_________ i- m-t-o-s-k-l-t m-z-v-o-s- --------------------------- is mot'otsik'lit mgzavrobs.
Ő hajózik. ის----ით-მგ-ავრო--. ი_ გ____ მ_________ ი- გ-მ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის გემით მგზავრობს. 0
is -e-o---'ed-t -adi-. i_ v___________ d_____ i- v-l-s-p-e-i- d-d-s- ---------------------- is velosip'edit dadis.
Ő csónakázik. ი- -ა-ი---გ-ავრ--ს. ი_ ნ____ მ_________ ი- ნ-ვ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის ნავით მგზავრობს. 0
is --kh-- dad-s. i_ p_____ d_____ i- p-k-i- d-d-s- ---------------- is pekhit dadis.
Ő úszik. ი- ც---ვ-. ი_ ც______ ი- ც-რ-ვ-. ---------- ის ცურავს. 0
is--ek--- d-dis. i_ p_____ d_____ i- p-k-i- d-d-s- ---------------- is pekhit dadis.
Veszélyes ez itt? ა- სა---ია? ა_ ს_______ ა- ს-შ-შ-ა- ----------- აქ საშიშია? 0
is -ekh---d-d--. i_ p_____ d_____ i- p-k-i- d-d-s- ---------------- is pekhit dadis.
Veszélyes egyedül stoppolni? ს-შ--ი- მ-რ-- ვი---- --ემგზა---? ს______ მ____ ვ_____ დ__________ ს-შ-შ-ა მ-რ-ო ვ-ნ-ე- დ-ე-გ-ა-რ-? -------------------------------- საშიშია მარტო ვინმეს დაემგზავრო? 0
i- --m-- -g-avr-b-. i_ g____ m_________ i- g-m-t m-z-v-o-s- ------------------- is gemit mgzavrobs.
Veszélyes este sétálni? ს--იში- -ა-ით ----ნ-ბა? ს______ ღ____ ს________ ს-შ-შ-ა ღ-მ-თ ს-ი-ნ-ბ-? ----------------------- საშიშია ღამით სეირნობა? 0
is--e-i------v--b-. i_ g____ m_________ i- g-m-t m-z-v-o-s- ------------------- is gemit mgzavrobs.
Eltévedtünk. ჩვე--გ-ა --ვე---. ჩ___ გ__ ა_______ ჩ-ე- გ-ა ა-ვ-ბ-ა- ----------------- ჩვენ გზა აგვებნა. 0
i- -e-i--mgza-r---. i_ g____ m_________ i- g-m-t m-z-v-o-s- ------------------- is gemit mgzavrobs.
Rossz úton vagyunk. ჩვე----ას---- --ით-მივდივა-თ. ჩ___ ა_______ გ___ მ_________ ჩ-ე- ა-ა-წ-რ- გ-ი- მ-ვ-ი-ა-თ- ----------------------------- ჩვენ არასწორი გზით მივდივართ. 0
i- n-v---mgz-v-o-s. i_ n____ m_________ i- n-v-t m-z-v-o-s- ------------------- is navit mgzavrobs.
Vissza kell fordulnunk. უნდ- -ავბ-უნდ-თ. უ___ დ__________ უ-დ- დ-ვ-რ-ნ-ე-. ---------------- უნდა დავბრუნდეთ. 0
is-n-vit --zav-ob-. i_ n____ m_________ i- n-v-t m-z-v-o-s- ------------------- is navit mgzavrobs.
Hol lehet itt parkolni? ს-დ-შეი-ლ--- აქ -ა-ქან---გა-ე-ებ-? ს__ შ_______ ა_ მ_______ გ________ ს-დ შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ნ-ა-ი- გ-ჩ-რ-ბ-? ---------------------------------- სად შეიძლება აქ მანქანის გაჩერება? 0
i--n--i- mgz-v-ob-. i_ n____ m_________ i- n-v-t m-z-v-o-s- ------------------- is navit mgzavrobs.
Van itt egy parkolóhely? ა-ი--აქ-ავ--ს-დგ-მი? ა___ ა_ ა___________ ა-ი- ა- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- -------------------- არის აქ ავტოსადგომი? 0
is t----vs. i_ t_______ i- t-u-a-s- ----------- is tsuravs.
Mennyi ideig lehet itt parkolni? რამ-ენ-ხა-- შე-ძლება ა---აჩ-რე-ა? რ_____ ხ___ შ_______ ა_ გ________ რ-მ-ე- ხ-ნ- შ-ი-ლ-ბ- ა- გ-ჩ-რ-ბ-? --------------------------------- რამდენ ხანს შეიძლება აქ გაჩერება? 0
is -sur---. i_ t_______ i- t-u-a-s- ----------- is tsuravs.
Síel ön? ს----ე---თ--ლ---რებით? ს_______ თ____________ ს-ი-ლ-ბ- თ-ი-ა-უ-ე-ი-? ---------------------- სრიალებთ თხილამურებით? 0
i--t--r-vs. i_ t_______ i- t-u-a-s- ----------- is tsuravs.
A sílifttel megy fel? ზემო- ს--ა----თი ად-ხარ-? ზ____ ს_________ ა_______ ზ-მ-თ ს-ბ-გ-რ-თ- ა-ი-ა-თ- ------------------------- ზემოთ საბაგიროთი ადიხართ? 0
ak-sash-----? a_ s_________ a- s-s-i-h-a- ------------- ak sashishia?
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? შეი--ე----- -ხ--ა-უ-ების--ა-ირ---ბა? შ_______ ა_ თ___________ დ__________ შ-ი-ლ-ბ- ა- თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება აქ თხილამურების დაქირავება? 0
a--sashi---a? a_ s_________ a- s-s-i-h-a- ------------- ak sashishia?

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!