Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   sr На путу

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Ő motorral megy. О-----в-зи м-тор--. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na -utu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Ő biciklivel megy. Он ----о-и-бици--ом. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
Na putu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Ő gyalog megy. О- -де-пешке. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
O- -e-v-zi----o--m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ő hajózik. Он--у-ује б-----. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O---- -o-i -oto-o-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ő csónakázik. Он--е ---и-------. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
O- -e --zi---to--m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ő úszik. О---л---. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
O------o-i ----klo-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Veszélyes ez itt? Д--л- је-о-де---а--о? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
On -- ---i bi--klom. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Veszélyes egyedül stoppolni? Д--ли ј--о---н--с-м с-о-ират-? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
On-s- -oz---ic-klom. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Veszélyes este sétálni? Д--ли -е-оп--но--е-а---н-ћу? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
On---- p-š-e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Eltévedtünk. По-ре--л---м- --т. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
On--de--e-k-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Rossz úton vagyunk. Н--по-ре-н-м-с-о -ут-. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
On ---------. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Vissza kell fordulnunk. М----о-с- в-а-ит-. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
O--put-je-b-od-m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Hol lehet itt parkolni? Г---се-о-де --------ки---и? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On-p----- b-o-o-. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Van itt egy parkolóhely? Им- -и --д--па---ра---те? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O- putu----ro---. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Mennyi ideig lehet itt parkolni? К---к- д--о -е ов-е-м-же---р-ира--? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On s- -----čamc--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Síel ön? Да -и с--ј--е? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On--e-vozi-----e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
A sílifttel megy fel? Воз-т--ли -- -а с-------- -ифтом -о-е? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On -e -oz----mc--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? М-гу ли -е ов---и-н--ми-- с--је? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
On---i-a. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!