Kifejezéstár

hu A taxiban   »   tl Sa taxi

38 [harmincnyolc]

A taxiban

A taxiban

38 [tatlumpu’t walo]

Sa taxi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tagalog Lejátszás Több
Hívjon kérem egy taxit. T-----g -o --y- -g -axi. T______ p_ k___ n_ t____ T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Mennyibe kerül a vasútállomásig? Mag--no an- b--ad -an-g-ng-s--i-----on--g-tre-? M______ a__ b____ h_______ s_ i_______ n_ t____ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Mennyibe kerül a repülőtérig? Ma-kan--a-g-ba-a- -a---a-- s- pali--ran? M______ a__ b____ h_______ s_ p_________ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Egyenesen előre, kérem! Dumi-e-s-----a-g. D________ l______ D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Itt jobbra, kérem! Ku-ana- ka--i----sal---t. K______ k_ d____ s_______ K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Ott a sarkon balra, kérem! L-m-------sa--a--o n----o----al-mat. L_____ k_ s_ k____ n_ i____ s_______ L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Sietek. Na-m-mada---ak-. N__________ a___ N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Van időm. May --as-ako. M__ o___ a___ M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Kérem, menjen lassabban! Paki ---a--d------an-------ag-am-n---. P___ d__________ l___ a__ p___________ P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Álljon meg itt, kérem! Pa-ius--, -u--nt----t-. P________ h______ d____ P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Várjon egy pillanatot, kérem! Pa-iusap, --ghint-y-sand---. P________ m________ s_______ P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ---------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Mindjárt jövök. B--a--k -ko a--d. B______ a__ a____ B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Kérem adjon nekem egy nyugtát! P------p- bi--an--k--n- re-i----/-Pakibig-a- ak-----re-i-o,--a--m-t. P________ b_____ a__ n_ r______ / P_________ a__ n_ r______ s_______ P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Nincs aprópénzem. Wa---a-o-----ry-. W___ a____ b_____ W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
Rendben, a maradék az öné. Ayo- la--, s--iy- -- -ng-su---. A___ l____ s_ i__ n_ a__ s_____ A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Kérem, vigyen el erre a címre! Da--i--m- ak- -a ad-re-- n- -t-. D_____ m_ a__ s_ a______ n_ i___ D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Vigyen el a szállodámba! Dal-in-m--a-- sa-h-tel--o. D_____ m_ a__ s_ h____ k__ D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Vigyen el a strandra! D---in-mo --o-sa---la--a-i--n.-/-D-lhin -o-ak---a tabin--dag-t. D_____ m_ a__ s_ d____________ / D_____ m_ a__ s_ t____________ D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

Nyelvzsenik

A legtöbb ember örül, ha egy idegen nyelvet képes megtanulni. De vannak olyan emberek, akik 70 nyelven beszélnek. Ők ezeket a nyelveken képesek folyékonyan beszélni és helyesen írni. Azt lehet mondani, hogy ezek az emberek poliglottak, avagy többnyelvűek. A többnyelvűség jelensége évszázadok óta ismert. Sok beszámoló létezik ilyen képességű emberekről. Azt, hogy honnan jön ez a tehetség, még nem sikerült kideríteni. A tudományban különböző elméletek léteznek erre. Néhányan úgy gondolják hogy a poliglottak agya más felépítésű. Ez a különbség főleg a Broca-területen jelentkezik. Az agy ezen területén keletkezik a beszéd. A poliglottoknál az agy ezen részén a sejtek más felépítésűek. Lehetséges, hogy emiatt ők az információkat jobban képesek feldolgozni. Ennek az elméletnek a bizonyítására viszont még szükség van további vizsgálatokra. Lehet hogy csak a megfelelő motiváció a mérvadó. Gyerekek egymástól nagyon gyorsan képesek idegen nyelveket elsajátítani. Ez azzal van összefüggésbe, hogy játék közben be akarnak illeszkedni. A csoport részévé akarnak válni és a másikkal kommunikálni. A tanulási sikereik tehát, a beilleszkedésre való akaratukkal van összefüggésben. Egy másik elmélet szerint az agytömegünk a tanulással nő. Ezáltal minél többet tanulunk annál egyszerűbb lesz az. Emellett egyszerűbb megtanulni olyan nyelveket, melyek hasonlítanak egymásra. Aki tehát beszéli a dán nyelvet, gyorsabban fog svédül vagy norvégül megtanulni. Egyelőre sok a nyitott kérdés. Az viszont biztos, hogy ebben az intelligencia nem játszik szerepet. Sok ember alacsony intelligencia mellett is sok nyelvet beszél. De a legnagyobb nyelvzseninek is nagy önfegyelemre van szüksége. Ez azért valamennyire megvigasztal minket, nem?