Bocsánat!
ይ-ሬ-!
ይ____
ይ-ሬ-!
-----
ይቕሬታ!
0
n---ged--m-ḥi-a-i
n_______ m_______
n-m-g-d- m-h-i-a-i
------------------
nimegedī miḥitati
Bocsánat!
ይቕሬታ!
nimegedī miḥitati
Tudna nekem segíteni?
ክ-ሕግ---ት--ሉ -?
ክ_____ ት___ ዶ_
ክ-ሕ-ዙ- ት-እ- ዶ-
--------------
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
0
n----e-ī ---̣itati
n_______ m_______
n-m-g-d- m-h-i-a-i
------------------
nimegedī miḥitati
Tudna nekem segíteni?
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
nimegedī miḥitati
Hol van itt egy jó vendéglő?
ኣብ- ጽቡ--ቤ--መ-ቢ-ኣ-- ኣ-?
ኣ__ ጽ__ ቤ_____ ኣ__ ኣ__
ኣ-ዚ ጽ-ቕ ቤ---ግ- ኣ-ይ ኣ-?
----------------------
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
0
yiḵ’i---a!
y_________
y-k-’-r-t-!
-----------
yiḵ’irēta!
Hol van itt egy jó vendéglő?
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
yiḵ’irēta!
A saroknál menjen balra.
ኣ------ዕ --ጋም--ዱ ።
ኣ__ ኩ___ ን___ ኪ_ ።
ኣ-ቲ ኩ-ና- ን-ጋ- ኪ- ።
------------------
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
0
yi---irē-a!
y_________
y-k-’-r-t-!
-----------
yiḵ’irēta!
A saroknál menjen balra.
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
yiḵ’irēta!
Utána egyenesen előre egy darabig.
ሽዑ ትዅ ኢ-ኩም ቅሩብ ኪ- ።
ሽ_ ት_ ኢ___ ቅ__ ኪ_ ።
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ቅ-ብ ኪ- ።
-------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
0
yik-’i-ē-a!
y_________
y-k-’-r-t-!
-----------
yiḵ’irēta!
Utána egyenesen előre egy darabig.
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
yiḵ’irēta!
Menjen száz métert, utána jobbra.
ሽዑ-ሚእቲ ሜ---ን-ማ- -ዱ።
ሽ_ ሚ__ ሜ__ ን___ ኪ__
ሽ- ሚ-ቲ ሜ-ሮ ን-ማ- ኪ-።
-------------------
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
0
k------g-z--ī-t-h-i’il- -o?
k___________ t_______ d__
k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-?
---------------------------
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
Menjen száz métert, utána jobbra.
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
Busszal is mehet.
ቡ--ውን-ክ-ወስዱ ትኽእ--ኢኹ--።
ቡ____ ክ____ ት___ ኢ__ ።
ቡ-‘-ን ክ-ወ-ዱ ት-እ- ኢ-ም ።
----------------------
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
k-ti-̣-gi---ī t-ẖ----u -o?
k___________ t_______ d__
k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-?
---------------------------
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
Busszal is mehet.
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
Villamossal is mehet.
ት----- ክትወ--ዎ--ኽ-ሉ ---።
ት_____ ክ_____ ት___ ኢ___
ት-ም-ው- ክ-ወ-ዱ- ት-እ- ኢ-ም-
-----------------------
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
0
k--i-̣-g--unī---h--’il----?
k___________ t_______ d__
k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-?
---------------------------
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
Villamossal is mehet.
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
Egyszerüen utánam is jöhet.
ብቐሊሉ ከ- -ድ--- -ት-ዕ-- --እሉ-ኢ-ም ።
ብ___ ከ_ ደ____ ክ_____ ት___ ኢ__ ።
ብ-ሊ- ከ- ደ-ሕ-ይ ክ-ስ-ቡ- ት-እ- ኢ-ም ።
-------------------------------
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
a--zī---’ib-ḵ’- -ēt--me-i-ī a--y--a--?
a____ t________ b__________ a____ a___
a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o-
---------------------------------------
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
Egyszerüen utánam is jöhet.
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
Hogyan jutok el a futballstadionig?
ከ-ይ ጌ--ናብ ሜ--ክ-ሶ-ክኸይድ---እል-?
ከ__ ጌ_ ና_ ሜ_ ክ__ ክ___ እ___ ?
ከ-ይ ጌ- ና- ሜ- ክ-ሶ ክ-ይ- እ-እ- ?
----------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
0
abi-ī-t--ib-k-’i ---i-m--ib- a-ey----o?
a____ t________ b__________ a____ a___
a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o-
---------------------------------------
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
Hogyan jutok el a futballstadionig?
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
Menjen át a hídon!
ነቲ--ልድል-ስገሩ---ም።
ነ_ ድ___ ስ__ ኢ___
ነ- ድ-ድ- ስ-ሩ ኢ-ም-
----------------
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
0
abi---ts--b-ḵ’- bēt--m-g-b----ey- alo?
a____ t________ b__________ a____ a___
a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o-
---------------------------------------
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
Menjen át a hídon!
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
Menjen át az alagúton!
ብ--ቲ-- ቢ-ቶ-ኪዱ
ብ___ ቲ ቢ__ ኪ_
ብ-ሕ- ቲ ቢ-ቶ ኪ-
-------------
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
0
a---- --r-na‘i n--s---a-- kīdu-።
a____ k_______ n_________ k___ ።
a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ።
--------------------------------
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
Menjen át az alagúton!
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
Menjen a harmadik jelzőlámpáig.
ክ-- ------ -ኣ-----ዱ ።
ክ__ ቲ ሳ___ „____ ኪ_ ።
ክ-ብ ቲ ሳ-ሳ- „-ም-ል ኪ- ።
---------------------
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
0
abi-----r---‘----ts-ega---k--u ።
a____ k_______ n_________ k___ ።
a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ።
--------------------------------
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
Menjen a harmadik jelzőlámpáig.
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
Utána forduljon el jobbra az első utcán.
ኣ-ታ -ዳማይ--ጽ-ግ--ና- -ማ- -ዓ-ፉ-።
ኣ__ ቀ____ ጽ___ ና_ የ__ ት___ ።
ኣ-ታ ቀ-ማ-ቲ ጽ-ግ- ና- የ-ን ት-ጸ- ።
----------------------------
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
0
ab-t--kuri---i-ni--’egami kīdu ።
a____ k_______ n_________ k___ ።
a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ።
--------------------------------
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
Utána forduljon el jobbra az első utcán.
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
Utána menjen egyenesen előre, át a következő útkereszteződésen!
ሽዑ-ትዅ ኢ--ም----ቀ-ሉ--- -ስ-ላዊ --ገ- ሓለ--።
ሽ_ ት_ ኢ___ ነ_ ቀ__ ዘ_ መ____ መ___ ሓ____
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ነ- ቀ-ሉ ዘ- መ-ቀ-ዊ መ-ገ- ሓ-ፍ-።
-------------------------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
0
sh-‘--t-ዅ --i--mi---i-u-i -īd- ።
s____ t__ ī______ k______ k___ ።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ።
--------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
Utána menjen egyenesen előre, át a következő útkereszteződésen!
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
Bocsánat, hogy jutok el a repülőtérre?
ይቕ-ታ፣ ከመይ -ረ -- መዓረ----ርቲ -ኸ-- -ኽ--?
ይ____ ከ__ ጌ_ ና_ መ________ ክ___ እ____
ይ-ሬ-፣ ከ-ይ ጌ- ና- መ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-?
------------------------------------
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
0
shi-u-t---īl--u------r----k--u-።
s____ t__ ī______ k______ k___ ።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ።
--------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
Bocsánat, hogy jutok el a repülőtérre?
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
A legjobb, ha metróval megy.
ዝ-ለጸ-ኡ-ባ---ስዱ፣ ።
ዝ___ ኡ___ ወ___ ።
ዝ-ለ- ኡ-ባ- ወ-ዱ- ።
----------------
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
0
shi‘- ti----i-u-i--’-r--- -----።
s____ t__ ī______ k______ k___ ።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ።
--------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
A legjobb, ha metróval megy.
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
Menjen egyszerűen a végállomásig!
ክሳ--መወዳ-ታ ------ስ- ኪዱ
ክ__ መ____ ፌ___ ም__ ኪ_
ክ-ብ መ-ዳ-ታ ፌ-ማ- ም-ኣ ኪ-
---------------------
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
0
sh-‘u-mī’------t-r- -iyem----kīd-።
s____ m_____ m_____ n_______ k____
s-i-u m-’-t- m-t-r- n-y-m-n- k-d-።
----------------------------------
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
Menjen egyszerűen a végállomásig!
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።