Kifejezéstár

hu A diszkóban   »   sr У дискотеци

46 [negyvenhat]

A diszkóban

A diszkóban

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

U diskoteci

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Szabad ez a hely? Да-ли-је --сто-с-о-одн-? Д_ л_ ј_ м____ с________ Д- л- ј- м-с-о с-о-о-н-? ------------------------ Да ли је место слободно? 0
U-d---o---i U d________ U d-s-o-e-i ----------- U diskoteci
Leülhetek Ön mellé? М-г- л---ес-и до-В-с? М___ л_ с____ д_ В___ М-г- л- с-с-и д- В-с- --------------------- Могу ли сести до Вас? 0
U -i--o--ci U d________ U d-s-o-e-i ----------- U diskoteci
Persze / szívesen. Ра-о. Р____ Р-д-. ----- Радо. 0
Da -i -- m---o s-ob--n-? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Hogy tetszik önnek a zene? К--о --- -е св-ђ- му--к-? К___ В__ с_ с____ м______ К-к- В-м с- с-и-а м-з-к-? ------------------------- Како Вам се свиђа музика? 0
Da-li ---mes----lob--no? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Egy kicsit túl hangos. Мал- -е-----л-с-а. М___ ј_ п_________ М-л- ј- п-е-л-с-а- ------------------ Мало је прегласна. 0
D--l- -e-m--t---l--o-no? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
De az együttes elég jól játszik. А-и--е---------сасвим-доб-о. А__ б___ с____ с_____ д_____ А-и б-н- с-и-а с-с-и- д-б-о- ---------------------------- Али бенд свира сасвим добро. 0
Mo-- -i s-st--do --s? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Többször szokott itt lenni? Је--е--и че--о овде? Ј____ л_ ч____ о____ Ј-с-е л- ч-с-о о-д-? -------------------- Јесте ли често овде? 0
M-gu-------t- do V--? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Nem, ez az első alkalom. Н-- --о----п--и--ут. Н__ о__ ј_ п___ п___ Н-, о-о ј- п-в- п-т- -------------------- Не, ово је први пут. 0
Mog---i--e-ti--o -as? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Még sohasem voltam itt. Ја ј-- ни---- -и-а------- б-ла о--е. Ј_ ј__ н_____ н____ б__ / б___ о____ Ј- ј-ш н-к-д- н-с-м б-о / б-л- о-д-. ------------------------------------ Ја још никада нисам био / била овде. 0
R-d-. R____ R-d-. ----- Rado.
Táncol? П--ш--е --? П______ л__ П-е-е-е л-? ----------- Плешете ли? 0
R---. R____ R-d-. ----- Rado.
Talán később. Можд- к-сн---. М____ к_______ М-ж-а к-с-и-е- -------------- Можда касније. 0
Ra--. R____ R-d-. ----- Rado.
Nem tudok olyan jól táncolni. Ј--не знам-т--о доб-о ---с---. Ј_ н_ з___ т___ д____ п_______ Ј- н- з-а- т-к- д-б-о п-е-а-и- ------------------------------ Ја не знам тако добро плесати. 0
K-ko --- s- sv-đ- m-zi-a? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Egészen egyszerű. То је-ј-----едн--т-вн-. Т_ ј_ ј___ ј___________ Т- ј- ј-к- ј-д-о-т-в-о- ----------------------- То је јако једноставно. 0
K-k- --m s- sv-đ- m-z--a? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Megmutatom önnek. Ја -- Вам ---азат-. Ј_ ћ_ В__ п________ Ј- ћ- В-м п-к-з-т-. ------------------- Ја ћу Вам показати. 0
Ka-o---m se--v-đa mu-ika? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Nem, inkább máskor. Н-,-ради-е дру-и----. Н__ р_____ д____ п___ Н-, р-д-ј- д-у-и п-т- --------------------- Не, радије други пут. 0
M-lo -e -r-gl--n-. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Vár valakit? Ч-к-т- л- ---ога? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некога? 0
M-l--je -re-l--na. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Igen, a barátomat. Да- --г--------љ-. Д__ м__ п_________ Д-, м-г п-и-а-е-а- ------------------ Да, мог пријатеља. 0
M--o j--pre--a-na. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Igen, ott hátul jön ö! Е----а--ам--иза-д--а-и! Е__ г_ т___ и__ д______ Е-о г- т-м- и-а д-л-з-! ----------------------- Ено га тамо иза долази! 0
A-- -e---sv-r---as-im -obro. A__ b___ s____ s_____ d_____ A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro.

A gének befolyásolják a beszédet

Azt, hogy milyen nyelven beszélünk, származásunktól függ. De génjeink is felelősek a beszédünkért. Erre a következtetésre skót tudósok jutottak. Azt vizsgálták, hogy az angol miért más mint a kínai. Eközben felfedezték, hogy a gének is szerepet játszanak. Ugyanis a gének befolyásolják az agyunk fejlődését. Ez annyit jelent, hogy formálják az agy szerkezetét. Ezzel meghatározásra kerül nyelvtanulási tulajdonságunk is. Ebben két gén variációja a meghatározó. Amennyiben egy bizonyos variáció ritka, akkor tonális nyelvek alakulnak ki. A tonális nyelveket tehát olyan népek beszélik, akikből hiányzik ez a gén variáció. A tonális nyelvekben a hangok magassága határozza meg a szavak jelentését. Ide tartozik például a kínai. Amennyiben ez a génvariáns dominál, más nyelvek alakulnak ki. Az angol nem tonális nyelv. Ezen gének variációja nem egyenletesen van elosztva. Ez azt jelenti, hogy különböző gyakorisággal fordulnak elő a világban. A nyelvek viszont csak abban az esetben maradnak fenn, amennyiben továbbadják őket. Ehhez a gyerekeknek tudniuk kell a szüleik nyelvét utánozni. Tehát jól kell tudniuk tanulni a nyelvet. Csak ebben az esetben öröklődik generációról generációra. A régebbi génvariáns az amelyik a tonális nyelvek kialakulásáért felelős. Régebben tehát valószínűleg több tonális nyelv létezett mint ma. A genetikai tényezőket azonban nem szabad túlértékelni. Ezek csak hozzá járulnak a nyelvek kialakulásának magyarázatához. Nem létezik azonban kifejezetten az angol vagy a kínai nyelv számára gén. Bárki beszélheti bármelyik nyelvet. Ehhez nem génekre van szükség, hanem mindössze kíváncsiságra és önfegyelemre!