Kifejezéstár

hu Az uszodában   »   pt Na piscina

50 [ötven]

Az uszodában

Az uszodában

50 [cinquenta]

Na piscina

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (PT) Lejátszás Több
Ma hőség / forróság van. H--- es-á-c-lor. H___ e___ c_____ H-j- e-t- c-l-r- ---------------- Hoje está calor. 0
Megyünk az uszodába? Vamo- à-p---in-? V____ à p_______ V-m-s à p-s-i-a- ---------------- Vamos à piscina? 0
Van kedved úszni menni? E-t-- --- -ont--e -e -- - pi--i-a? E____ c__ v______ d_ i_ à p_______ E-t-s c-m v-n-a-e d- i- à p-s-i-a- ---------------------------------- Estás com vontade de ir à piscina? 0
Van egy törölköződ? T--- -ma -o-l-a? T___ u__ t______ T-n- u-a t-a-h-? ---------------- Tens uma toalha? 0
Van egy fürdőnadrágod? T--- -alçõe--de-b--h-? T___ c______ d_ b_____ T-n- c-l-õ-s d- b-n-o- ---------------------- Tens calções de banho? 0
Van egy fürdőruhád? T-ns-u- -ato-d--ban-o? T___ u_ f___ d_ b_____ T-n- u- f-t- d- b-n-o- ---------------------- Tens um fato de banho? 0
Tudsz úszni? C-nse--es----ar? C________ n_____ C-n-e-u-s n-d-r- ---------------- Consegues nadar? 0
Tudsz búvárkodni? Co--e--e- m-r--lh--? C________ m_________ C-n-e-u-s m-r-u-h-r- -------------------- Consegues mergulhar? 0
Tudsz vízbe ugrani? C--s-g--s---l--- -a-a-a-á-u-? C________ s_____ p___ a á____ C-n-e-u-s s-l-a- p-r- a á-u-? ----------------------------- Consegues saltar para a água? 0
Hol van a zuhany? Onde --qu---stá-o-c--v-i-o? O___ é q__ e___ o c________ O-d- é q-e e-t- o c-u-e-r-? --------------------------- Onde é que está o chuveiro? 0
Hol vannak az öltözők? Ond--é-q-e e---- os--a----r-os? O___ é q__ e____ o_ b__________ O-d- é q-e e-t-o o- b-l-e-r-o-? ------------------------------- Onde é que estão os balneários? 0
Hol van az úszószemüveg? On-- --que e-t-o----óc--o- d- n-----o? O___ é q__ e____ o_ ó_____ d_ n_______ O-d- é q-e e-t-o o- ó-u-o- d- n-t-ç-o- -------------------------------------- Onde é que estão os óculos da natação? 0
Mély a víz? A-água-é--u--a? A á___ é f_____ A á-u- é f-n-a- --------------- A água é funda? 0
Tiszta a víz? A ág-a-e----l-mpa? A á___ e___ l_____ A á-u- e-t- l-m-a- ------------------ A água está limpa? 0
Meleg a víz? A ---a----- quen--? A á___ e___ q______ A á-u- e-t- q-e-t-? ------------------- A água está quente? 0
Megfagyok. / Fázom. Es--- -om f-io. E____ c__ f____ E-t-u c-m f-i-. --------------- Estou com frio. 0
A víz túl hideg. A -g-- ---á -r-a de---is. A á___ e___ f___ d_ m____ A á-u- e-t- f-i- d- m-i-. ------------------------- A água está fria de mais. 0
Most kimegyek a vízből. E--vou--a-- -a ág--. E_ v__ s___ d_ á____ E- v-u s-i- d- á-u-. -------------------- Eu vou sair da água. 0

Ismeretlen nyelvek

Világszerte több ezer különböző nyelv létezik. Nyelvkutatók 6000-7000 teszik a számukat. A pontos szám azonban máig nem ismert. Ez azért van, mert máig léteznek fel nem fedezett nyelvek. Ezeket főleg elhagyatott területeken beszélik. Egy ilyen terület például az Amazonas területe. Ott még számos elszigetelten élő népcsoport található. Nekik nincs kapcsolatuk más kultúrákkal. Természetesen mégis rendelkeznek saját nyelvvel. A föld egyéb területein is léteznek ismeretlen nyelvek. Az, hogy hány nyelv létezik Közép-Afrika területén, még nem tudjuk. És új Guinea sincs még teljesen feltérképezve az ott beszélt nyelvek szempontjából. Amikor felfedezünk egy új nyelvet, az mindig szenzáció számba megy. Körülbelül két évvel ezelőtt tudósok felfedezték koro-t. A koro-t Észak-India kisebb faluiban beszélik. Mindössze körülbelül 1000 ember beszéli ezt a nyelvet. Kizárólag beszéd formájában létezik. Írásos formában nem létezik a koro nyelv. A kutatók törik a fejüket, hogy hogyan tudott ennyi ideig fennmaradni. A koro a tibeto-burmai nyelvek családjához tartozik. Egész Ázsia területén körülbelül 300 ilyen nyelv létezik. A koro viszont nincs szoros rokonságban egyik ilyen nyelvvel sem. Ez azt jelenti, hogy egy teljesen külön történettel kell rendelkeznie. Sajnos a kisebb nyelvek nagyon gyorsan kihalnak. Van amikor egy nyelv mindössze egy generáció elteltével eltűnik. Ennek megfelelően a tudósoknak sokszor csak nagyon kevés idejük marad a kutatásaikra. A koro nyelv számára azonban van remény. Hangos könyv formájában kívánják dokumentálni.