Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   zh 提问题1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
tanulni -习 学_ 学- -- 学习 0
tíwèn-- 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Az iskolások sokat tanulnak? 学-- -的 很多 - ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
tíwèntí-1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Nem, keveset tanulnak. 不, -们 学的 少 。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
x--xí x____ x-é-í ----- xuéxí
kérdezni 问-,--问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
x-é-í x____ x-é-í ----- xuéxí
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? 您--常 - ----- 吗-? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
x-éxí x____ x-é-í ----- xuéxí
Nem, nem kérdezem sokszor. 不, 我-不 经常---- 。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
xu-sh-ng-e------d- hěn-u---a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
válaszolni 回- 回_ 回- -- 回答 0
xu---ē--m-n xué-d----nd-- m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Válaszoljon kérem! 请您--- 。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
x-é--ē-g-en-x---de-----u- m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Válaszolok. 我 -- 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
B-,-tāmen--ué--e----o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
dolgozni -作 工_ 工- -- 工作 0
Bù---ā----xué-d- sh-o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Éppen dolgozik? 他--在-工- 吗 ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
Bù,-t-men-xué--- sh--. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Igen, éppen dolgozik. 是啊,-他 -- -作 。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
W-n-í-----èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
jönni 来来 - 0
W-n--, t--èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Jönnek önök? 您们-- 吗-? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
Wènt-- t--èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Igen, mindjárt jövünk. 对, 我- 马上 就 来 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
ní---ī-g---ng --à----ǎ-s-ī-tí --- ma? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
lakni 居- 居_ 居- -- 居住 0
n----īng-háng xi--g--ǎo-h--tí w-----? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Berlinben lakik? 您-- - ---- ? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
nín -ī--c--ng----ng --os---t----n-ma? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Igen, Berlinben lakom. 是,---- 在 柏- 。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Bù- -- bù -īngc-á-- -èn tā. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!