Kifejezéstár

hu Birtokos névmások 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [hatvanhat]

Birtokos névmások 1

Birtokos névmások 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
én – enyém მ- - -ემი მ_ – ჩ___ მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
me - c-emi m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Nem találom a kulcsomat. ჩემს---ს-ღე-----რ-ვპ-----. ჩ___ გ_______ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
me-- --emi m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Nem találom a jegyemet. ჩ--ს --ლ-თ----რ--პ-უ-ო-. ჩ___ ბ_____ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
me –-ch-mi m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
te – tiéd შ-- - -ენი შ__ – შ___ შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
c-ems gasag-ebs--e---p-ou-o-. c____ g________ v__ v________ c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
Megtaláltad a kulcsodat? იპ-ვე --ნ- გას----ი? ი____ შ___ გ________ ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
c-em---i-e-- --r vp'-ul-b. c____ b_____ v__ v________ c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
Megtaláltad a jegyedet? იპ-ვ- -ე-ი ბილეთი? ი____ შ___ ბ______ ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
shen----h--i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
ő – övé ი- - მ--ი ი_ – მ___ ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
sh-- - ---ni s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Tudod, hogy hol van a kulcsa? ი--- -ა- ა--ს მ--ი გასაღ--ი? ი___ ს__ ა___ მ___ გ________ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
s--- –-sheni s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Tudod, hol van a jegye? იცი,-ს-დ--რი- ---ი--ი--თი? ი___ ს__ ა___ მ___ ბ______ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
i----- s--ni -asa-he--? i_____ s____ g_________ i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
ő – övé ი----ა-ი--–-მისი -----ს] ი_ [_____ – მ___ [______ ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
ip-o-- sh-n----leti? i_____ s____ b______ i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
A pénze elveszett. მ-ს--ფული დაიკა--ა. მ___ ფ___ დ________ მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
i- - --si i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
És a hitelkártyája is elveszett. და---ს---აკრ---ტ--ბარ--იც-და-კ-რგა. დ_ მ___ ს________ ბ______ დ________ დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
i--–--isi i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
mi – miénk ჩ-ენ---ჩვე-ი ჩ___ – ჩ____ ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
is---m-si i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
A nagyapánk beteg. ჩ--ნი ბ--უ- ა-----რი-. ჩ____ ბ____ ა___ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
i-s-,---d-ar---mis- g--a-h-b-? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
A nagymamánk egészséges. ჩ-ე-- --ბ-ა -ანმრთ-----ა--ს. ჩ____ ბ____ ჯ_________ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
i-------d -r-s m-s--ga--g----? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
ti – tiétek თ-ვ-ნ – ---ე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
i-si, -a- -ri-----i gas-g-e-i? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Gyerekek, hol van apukátok? ბ--შვებო,---დ --ის თქ-ე-ი -ა---ო? ბ________ ს__ ა___ თ_____ მ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
i--i,-sad---is -isi-----ti? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
Gyerekek, hol van anyukátok? ბა--ვ--ო, --- --ი--თქვ-ნ----დი-ო? ბ________ ს__ ა___ თ_____ დ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
it--, sad ---- -i-i --l-ti? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?

Kreatív nyelv

A kreativitás manapság egy nagyon fontos tulajdonság. Mindenki kreatív akar lenni. A kreatív emberek ugyanis intelligensnek számítanak. A nyelvünknek is kreatívnak kell lennie. Régebben arra törekedtek, hogy minél helyesebben beszéljenek. Manapság már minél kreatívabban akarjuk kifejezni magunkat. A reklámok és az új médiák kiváló példák erre. Megmutatják, hogyan lehet a nyelvvel játszani. Körülbelül 50 éve egyre nagyobb jelentőséggel bír a kreativitás. Még a kutatók is foglalkoznak ezzel a jelenséggel. Pszichológusok, pedagógusok és filozófusok vizsgálják a kreatív folyamatokat. A kreativitást pedig úgy definiálják, mint az új létrahozására irányuló képességet. Egy kreatív szónok tehát új nyelvi formákat hoz létre. Ezek lehetnek szavak vagy akár nyelvtani struktúrák. A nyelvészek a kreatív beszédben ismerik fel, hogy hogyan alakul a nyelvünk. De nem minden ember érti meg az új nyelvi elemeket. A kreatív nyelv megértéséhez tudásra van szükségünk. Tudnunk kell, hogyan működik egy nyelv. Ismerni kell a világot, ahol a nyelvet használók élnek. Csak így tudjuk megérteni, hogy mit akarnak mondani. Egy példa erre a fiatalok nyelve. A gyerekek és a fiatalok folyton új kifejezéseket találnak ki. A felnőttek sokszor nem értik meg ezeket a szavakat. Léteznek már szótárak is, amelyek a fiatalok nyelvét értelmezik. De ezek sokszor már egy generáció alatt elévülnek! A kreatív beszédet viszont meg lehet tanulni. Szakemberek különböző tanfolyamokat kínálnak ilyen célból. A legfontosabb szabály mindig úgy szól: Használja saját belső hangját!