Kifejezéstár

hu Birtokos névmások 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [hatvanhét]

Birtokos névmások 2

Birtokos névmások 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
a szemüveg ‫--ש-פ-ים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh-ya-hu--2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Elfelejtette a szemüvegét. ‫-ו- -כ--את --שק---ם-ש--.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
shay---u- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Hol van hát a szemüvege? ‫אי-ה המש-פי-- ----‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h--ish--faim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
az óra ‫---ון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-ish-af--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Az órája elromlott. ‫---ון ש-- --ול--.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ham---qafa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Az óra a falon van. ‫ה-עו--ת-ו--על-הק-ר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h- ----hax--- h--i-------- she-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
az útlevél ‫---כו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu-shak--x-et----i----fa-m--hel-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Elveszítette az útlevelét. ‫הוא אי-ד--- הד---ן-ש-ו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu s--k------ -am---qafai- s-elo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hol van hát az ő útlevele? ‫א--ה--דר-ו--ש-ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-fo--------q-f--m shelo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ők – övék ‫הם-- --–-שלהם ---‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-----h-mish-----m--he--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
A gyerekek nem tudják megtalálni a szüleiket. ‫--לד-- - ו- לא מ--א-- - ו--את--ה-ר---של-ם---הן.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
eyf----a-i---a-a-m--he--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
De ott jönnek már a szüleik! ‫------- ב-י--ה-ור-ם--לה- - ה--‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h-sh-'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Ön – Öné ‫את- --ש-ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
h-sh-'---sh--o m-q--q-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Milyen volt az útja, Müller úr? ‫אי- ה---ה ה--יע---ל-, -ר ---ר-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h-s-a-on ta-uy al h-q-r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Hol van a felesége, Müller úr? ‫ה--- --תך--מ- מיל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-d---on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Ön – Öné ‫-ת --של-‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h---rk-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Milyen volt az utazás, Schmidt asszony? ‫אי- ה--תה-הנ-י-ה--לך------שמיט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--a-kon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Hol van a férje, Schmidt asszony? ‫הי----ע--,-ג----מי--‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu----d--- -a---k-n sh---. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

Genetikai mutáció miatt vagyunk képesek beszélni

A világ összes élőlénye közül csak az ember képes beszélni. Ez különböztet meg minket az állatoktól és a növényektől. Természetesen az állatok és a növények is kommunikálnak egymással. De ők nem képesek összetett szótagok formálására. Miért is tud az ember beszélni? A beszédhez különböző szervi tulajdonságokkal kell rendelkezni. Ezek a testi tulajdonságok csak az embereknél találhatók meg. De nem feltétlenül szükségszerű, hogy az embernél ezek kialakultak. Az evolúció során semmi sem történik ok nélkül. Valamikor az ember elkezdett beszélni. Hogy ez pontosan mikor volt, nem tudjuk. Valaminek azonban történnie kellet, hogy az ember elkezdett beszélni. Kutatók úgy vélik, hogy ezért genetikai mutáció a felelős. Antropológusok különböző élőlények genomjait hasonlították össze egymással. Ismert, hogy egy bizonyos gén hatással van a beszédkészségre. Azoknál az embereknél, akiknél ez a gén sérült, nehézségeik akadnak a beszéddel. Nem képesek megfelelően kifejezni magukat és rosszabbul értik meg a szavakat. Ezt a gént az embernél, a majmoknál és az egereknél is megvizsgálták. Ezek az embernél és a csimpánznál nagyon hasonlóak. Csak két kis különbség mutatható ki. Ezek a különbségek viszont az agyban jelentkeznek. Más génekkel együtt befolyásolják az agyi aktivitást. Ezáltal az ember képes beszélni, a majom viszont nem. Az emberi beszéd titkát azonban ezzel még nem fejtették meg. Ugyanis a génmutáció önmagában még nem elég ahhoz, hogy beszélni tudjunk. Tudósok az emberi génváltozatot egerekbe ültették. De emiatt még nem tudtak beszélni… A sípolásuknak viszont más hangja volt!