Мишк--а е---лк-.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 g--y-----m---kg_____ i m____g-l-a- i m-l-k--------------golyam i malyk
Пр--- -0 г--и---е-б-л -щ- --а-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Mish-a-a--e m---a.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
кр-си- и г--з-н
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 Mish-at------alka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Пая--т-е-гр----.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 t---n i svet-lt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Же---с-т-гло---- кил-гра-а-е де-ела.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 tymen - -v--ylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Мъж с --гл--5- -и-огр-м--е-с-аб.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 N---c-----e----na.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
с--п------ин
с___ и е____
с-ъ- и е-т-н
------------
скъп и евтин 0 N-shch----e ty-na.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Ко-ат- е ск--а.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 No-h-h-a ye -y-na.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Вест--кът е ---и-.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 D-n-at ye-s--t--.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
Egyre több ember kétnyelvűen nő fel.
Több mint egy nyelven képesek beszélni.
Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket.
Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják.
A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon.
Így alkalmazkodnak a környezetükhöz.
Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk.
Ezt a jelenséget
code-switching
-nek hívják.
A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk.
Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet.
Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven.
Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni.
Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben.
Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra.
Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó.
Ebben az esetben váltani kell a nyelvet.
Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg.
A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv.
Régebben kritizálták a nyelvek keverését.
Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója.
Manapság már másképpen tekintenek erre.
A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el.
A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet.
Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg.
Egyéb kommunikációs elem is változik.
Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek.
Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak.
A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…