Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   it grande – piccolo

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [sessantotto]

grande – piccolo

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
nagy és kicsi gra--e-e pi--olo g_____ e p______ g-a-d- e p-c-o-o ---------------- grande e piccolo 0
Az elefánt nagy. L’e-e-a----- --ande. L_________ è g______ L-e-e-a-t- è g-a-d-. -------------------- L’elefante è grande. 0
Az egér kicsi. I- -o------icc-l-. I_ t___ è p_______ I- t-p- è p-c-o-o- ------------------ Il topo è piccolo. 0
sötét és világos s-ur- e-chia-o s____ e c_____ s-u-o e c-i-r- -------------- scuro e chiaro 0
Az éjszaka sötét. La --t-------ura. L_ n____ è s_____ L- n-t-e è s-u-a- ----------------- La notte è scura. 0
A nappal világos. Il gio----- chia--. I_ g_____ è c______ I- g-o-n- è c-i-r-. ------------------- Il giorno è chiaro. 0
öreg és fiatal g-ovan- e vec---o g______ e v______ g-o-a-e e v-c-h-o ----------------- giovane e vecchio 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. Nos-ro-n--no-è--olt- --zia--. N_____ n____ è m____ a_______ N-s-r- n-n-o è m-l-o a-z-a-o- ----------------------------- Nostro nonno è molto anziano. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. S--tant-a-n- -- e-- ---o-----ov-ne. S___________ f_ e__ a_____ g_______ S-t-a-t-a-n- f- e-a a-c-r- g-o-a-e- ----------------------------------- Settant’anni fa era ancora giovane. 0
szép és csúnya be-l--e -r---o b____ e b_____ b-l-o e b-u-t- -------------- bello e brutto 0
A pillangó szép. La-f-r---l- --bel-a. L_ f_______ è b_____ L- f-r-a-l- è b-l-a- -------------------- La farfalla è bella. 0
A pók csúnya. Il ra----- br--to. I_ r____ è b______ I- r-g-o è b-u-t-. ------------------ Il ragno è brutto. 0
kövér és sovány g--ss-----agro g_____ e m____ g-a-s- e m-g-o -------------- grasso e magro 0
Egy nő 100 kilóval kövér. Un- --nn- d- 10- c---i-è g--s-a. U__ d____ d_ 1__ c____ è g______ U-a d-n-a d- 1-0 c-i-i è g-a-s-. -------------------------------- Una donna di 100 chili è grassa. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. Un uom- di 50-chili-- mag-o. U_ u___ d_ 5_ c____ è m_____ U- u-m- d- 5- c-i-i è m-g-o- ---------------------------- Un uomo di 50 chili è magro. 0
drága és olcsó c-r- - non-c-ro -------s- e -o---o----o c___ e n__ c___ / c______ e n__ c______ c-r- e n-n c-r- / c-s-o-o e n-n c-s-o-o --------------------------------------- caro e non caro / costoso e non costoso 0
Az autó drága. La-m--c-ina - ---a / cos-o--. L_ m_______ è c___ / c_______ L- m-c-h-n- è c-r- / c-s-o-a- ----------------------------- La macchina è cara / costosa. 0
Az újság olcsó. I- gi-r-ale------ c-r--- c---os-. I_ g_______ n__ è c___ / c_______ I- g-o-n-l- n-n è c-r- / c-s-o-o- --------------------------------- Il giornale non è caro / costoso. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…