Kifejezéstár

hu Melléknevek 2   »   tl Pang-uri 2

79 [hetvenkilenc]

Melléknevek 2

Melléknevek 2

79 [pitumpu’t siyam]

Pang-uri 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tagalog Lejátszás Több
Egy kék ruha van rajtam. A-g --ot--- a--a-------dam--. A__ s___ k_ a_ a___ n_ d_____ A-g s-o- k- a- a-u- n- d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay asul na damit. 0
Egy piros ruha van rajtam. Ang suo---o -y p--ang da-it. A__ s___ k_ a_ p_____ d_____ A-g s-o- k- a- p-l-n- d-m-t- ---------------------------- Ang suot ko ay pulang damit. 0
Egy zöld ruha van rajtam. A-- --ot--- -- --r---- ----t. A__ s___ k_ a_ b______ d_____ A-g s-o- k- a- b-r-e-g d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay berdeng damit. 0
Veszek egy fekete táskát. Bi-i-- a-o -g--sa-g -t-- na-b-g. B_____ a__ n_ i____ i___ n_ b___ B-b-l- a-o n- i-a-g i-i- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang itim na bag. 0
Veszek egy barna táskát. Bi-ili-a-- ----sa-g b--wn n- b-g. B_____ a__ n_ i____ b____ n_ b___ B-b-l- a-o n- i-a-g b-o-n n- b-g- --------------------------------- Bibili ako ng isang brown na bag. 0
Veszek egy fehér táskát. B-bi---ak--ng-i-a------i n- b-g. B_____ a__ n_ i____ p___ n_ b___ B-b-l- a-o n- i-a-g p-t- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang puti na bag. 0
Szükségem van egy új autóra. K-i----an k--n- --a-- ba--n--k--s-. K________ k_ n_ i____ b_____ k_____ K-i-a-g-n k- n- i-a-g b-g-n- k-t-e- ----------------------------------- Kailangan ko ng isang bagong kotse. 0
Szükségem van egy gyors autóra. Kail---a- -- -- -sa-- m-bil-- -- ko-s-. K________ k_ n_ i____ m______ n_ k_____ K-i-a-g-n k- n- i-a-g m-b-l-s n- k-t-e- --------------------------------------- Kailangan ko ng isang mabilis na kotse. 0
Szükségem van egy kényelmes autóra. K---a-gan -o-n- is--g --mp-rt-ble-g k-ts-. K________ k_ n_ i____ k____________ k_____ K-i-a-g-n k- n- i-a-g k-m-o-t-b-e-g k-t-e- ------------------------------------------ Kailangan ko ng isang komportableng kotse. 0
Ott, fent egy idős nő lakik. Is--g-ma-and--g-b-bae --g--aka-i---do---s--taa-. I____ m________ b____ a__ n_______ d___ s_ t____ I-a-g m-t-n-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ------------------------------------------------ Isang matandang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Ott, fent egy kövér nő lakik. I-ang m--a--ng b-b---a---na-a--------n--a-taas. I____ m_______ b____ a__ n_______ d___ s_ t____ I-a-g m-t-b-n- b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ----------------------------------------------- Isang matabang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Ott, lent egy kíváncsi nő lakik. I---g-ma-sisang--a--e--ng na-at--a dyan--a---ba. I____ m________ b____ a__ n_______ d___ s_ b____ I-a-g m-u-i-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-a- s- b-b-. ------------------------------------------------ Isang mausisang babae ang nakatira dyan sa baba. 0
A vendégeink kedves emberek voltak. Ang---in- -g-----i---a- --b-ba-t-n--mg--t--. A__ a____ m__ b_____ a_ m_______ n_ m__ t___ A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-b-b-i- n- m-a t-o- -------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mababait na mga tao. 0
A vendégeink udvarias emberek voltak. Ang ----g --- bi-i----y-m-a magal-ng na------ao. A__ a____ m__ b_____ a_ m__ m_______ n_ m__ t___ A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a m-g-l-n- n- m-a t-o- ------------------------------------------------ Ang aming mga bisita ay mga magalang na mga tao. 0
A vendégeink érdekes emberek voltak. An--a-i-- mga-bi--t---- -ga-in----s-nt-n- -g- --o. A__ a____ m__ b_____ a_ m__ i____________ m__ t___ A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a i-t-r-s-n-e-g m-a t-o- -------------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mga interesanteng mga tao. 0
Kedves gyerekeim vannak. May-o-- a-o---mapa-mahal na m-a---a-. M______ a____ m_________ n_ m__ a____ M-y-o-n a-o-g m-p-g-a-a- n- m-a a-a-. ------------------------------------- Mayroon akong mapagmahal na mga anak. 0
De a szomszédoknak szemtelen gyerekei vannak. N--ni----- -ga k-pitb-hay -y m-- b-s-os -a---a ana-. N_____ a__ m__ k_________ a_ m__ b_____ n_ m__ a____ N-u-i- a-g m-a k-p-t-a-a- a- m-y b-s-o- n- m-a a-a-. ---------------------------------------------------- Ngunit ang mga kapitbahay ay may bastos na mga anak. 0
Az ön gyerekei jók? M--ait-b- -n---------ga anak? M_____ b_ a__ i____ m__ a____ M-b-i- b- a-g i-o-g m-a a-a-? ----------------------------- Mabait ba ang iyong mga anak? 0

Egy nyelv, sok különböző változat

Akkor is ha csak egy nyelvet beszélünk, sok nyelven kommunikálunk. Ugyanis egy nyelv sem egy önmagában zárt rendszer. Minden nyelvben számos dimenzió mutatkozik meg. A nyelv egy élő rendszer. A beszéd mindig a beszélgető partnerhez igazodik. Ezért változtatják az emberek a nyelvet amit beszélnek. Ezek a változások sokféle képen jelentkeznek. Minden nyelvnek megvan például a maga története. A nyelv változott az idők során és a jövőben is változni fog. Ezt onnan lehet felismerni, hogy az idős emberek máshogyan beszélnek mint a fiatalok. A legtöbb nyelvben ezen felül megtalálhatók különböző dialektusok is. A legtöbb dialektusban beszélő ember azonban képes alkalmazkodni a környezetéhez. Bizonyos helyzetekben a hivatalos nyelven beszélnek. A különböző társadalmi rétegek különböző nyelvvel rendelkeznek. A fiatalok nyelve vagy a vadászok nyelve jó példa erre. A munka világában az emberek általában máshogyan beszélnek mint otthon. Sokan munka közben szaknyelvet is használnak. A beszélt és az írott nyelvben is mutatkoznak különbségek. A beszélt nyelv sokszor sokkal egyszerűbb mint az írott. Ez a különbség nagyon nagy is lehet. Ez akkor fordul elő, amikor az írott nyelv sokáig nem változik. A nyelv használóinak ilyenkor meg kell tanulniuk a nyelv írásos formáját használni. Sokszor a nők és a férfiak nyelve is különbözik egymástól. A nyugati társadalmakban ez a különbség nem túl nagy. Vannak azonban olyan országok, ahol a nők teljesen máshogy beszélnek mint a férfiak. Vannak olyan kultúrák is ahol az udvariasságnak egyéni nyelvi formái vannak. Tehát nem is olyan egyszerű beszélni! Nagyon sok dologra kell közben egyszerre figyelnünk...