Kifejezéstár

hu Melléknevek 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [nyolcvan]

Melléknevek 3

Melléknevek 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
Neki van egy kutyája. ‫י--ל--כ-ב.‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
yes- lah kel--. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
A kutya nagy. ‫ה-ל---דול-‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
yesh--ah -elev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Neki van egy nagy kutyája. ‫יש-ל- -לב----ל.‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
yesh---- -e--v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Neki van egy háza. ‫-ש-לה בי-.‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
h----e- g--ol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
A ház kicsi. ‫--ית קטן-‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
hak---- ---ol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Neki egy kis háza van. ‫יש--- ב-ת קטן.‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
hak--e- g----. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ő egy szállodában lakik. ‫ה---ג----ל-ן-‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
y-s- -ah-k-----gado-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
A szálloda olcsó. ‫המ-ון --ל.‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
ye---l-h k---v -ado-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ő egy olcsó szállodában lakik. ‫ה-א -ר ב-לו- ז-ל-‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
ye-- lah ke-ev gad-l. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Neki van egy autója. ‫י- לו מכ-ני-.‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
ye-h-lah -ait. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Az autó drága. ‫ה-----ת -קר-.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
y--h la--b-i-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Neki van egy drága autója. ‫יש ל--מ-ו-ית---רה-‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y-s----h--a-t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Ő egy regényt olvas. ‫-ו----ר--ר-מן-‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
hab-i- q-t-n. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
A regény unalmas. ‫--ומן -ש-מם-‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
ha-ait-q----. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ő egy unalmas regényt olvas. ‫-ו--ק-ר--רומן -ש-מם-‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
ha------ata-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ő egy filmet néz. ‫----צ--ה ב--ט-‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
ye-- la- b--t-qata-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
A film izgalmas. ‫ה-----ר---‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
y-s--l----a-t-qa-an. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ő egy izgalmas filmet néz. ‫הי--צו-ה--ס-- -רת--‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
ye----ah-ba-t-q-tan. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

A tudomány nyelve

A tudománnyal folalkozó nyelv önmagában is egy nyelv. Szakmai vitákra használják. Tudományos publikációkban is használják. Régebben egységes tudományos nyelv létezett. Az európai térségben a tudomány nyelvét sokáig a latin határozta meg. Mára az angol lett a legjelentősebb nyelv a tudományban. A tudományos nyelvek szaknyelvek. Nagyon sok szakkifejezést tartalmaznak. A legfontosabb tulajdonságaik a szabványosítás és az egységesítés. Néhányan azt mondják a tudósok direkt érthetetlenül beszélnek. Ha valami bonyolultan hangzik, intelligensebbnek tűnik. A tudomány azonban az valósághoz igazodik. Ezért egy semleges nyelvet kell használnia. Retorikus elemek és homályos megfogalmazások számára nincs hely. Ennek ellenére létezik példa túlzottan bonyolult nyelvre. És úgy néz ki hogy a bonyolult nyelvek elbűvölik az embereket. Kutatások kimutatták, hogy a bonyolultabb nyelvekben jobban bízunk. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. Ehhez több lehetséges válasz közül kellett választaniuk. Némely válasz nagyon egyszerű volt, mások nagyon bonyolultan voltak megfogalmazva. A legtöbb tesztalany a bonyolult válaszok mellett döntött. Ezeknek azonban semmi értelme nem volt! A tesztalanyokat elvakította a nyelv. Annak ellenére, hogy a tartalom nevetséges volt, hatással volt rájuk a forma. A bonyolult írás azonban nem mindig művészet. Megtanulható az egyszerű tartalmak bonyolultan való kifejezése. A bonyolultakat viszont egyszerűen kifejezni már nem annyira egyszerű. Néha tehát az egyszerű az igazán bonyolult…