Kifejezéstár

hu Múlt 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [nyolcvanegy]

Múlt 1

Múlt 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
írni ‫----ב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
a-ar 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Ő (férfi) egy levelet írt. ‫-----ת- מכ---‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
a----1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
És ő (nő) egy képeslapot írt. ‫ו-י- -ת-----ויה-‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
l--h-ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
olvasni ‫ל----‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
likhtov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Ő (férfi) egy magazint olvasott. ‫----ק-- מג-ין.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
l-khtov l______ l-k-t-v ------- likhtov
És ő (nő) egy könyvet olvasott. ‫והי- קראה ס---‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
hu -atav-m--h---. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
venni ‫ל--ת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
h- ka-av--ik----. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Ő vett egy cigarettát. ‫ה-- לק--סי--יה-‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu kata- m---t-v. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Ő vett egy darab csokoládét. ‫-------ח----י-ת שו-ו--.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w------tvah -l-y-h. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
Ő (férfi) hűtlen volt, de ő (nő) hűséges volt. ‫--- לא-----נ-מן-א-----א-הי-תה -א---.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
Ő (férfi) lusta volt, de ő (nő) szorgalmas volt. ‫-ו- -י--ע-לן --ל --- ---ת- ח-וצה.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
liqro l____ l-q-o ----- liqro
Ő (férfi) szegény volt, de ő (nő) gazdag volt. ‫-וא ----------ל -י------ה-עש-רה-‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
Nem pénze volt, hanem adóssága. ‫לא---ה-ל--כסף----חו-ו-.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
hu --r- magaz--. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Nem szerencséje volt, hanem pechje. ‫לא-ה-- לו---ל אלא--יש-מז--‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
h- q--a-m-g-zi-. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Nem sikere volt, hanem kudarca. ‫ה------ה-ליח---- נ---.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h---ar- ----z--. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Nem volt elégedett, hanem elégedetlen. ‫--- -א היה-מר---, ----לא מ-וצ-.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w-hi -a--a- sefer. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
Nem volt szerencsés, hanem szerencsétlen. ‫-וא-לא --ה-מא-שר--לא--- מאו--.‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
la-axat l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Nem volt szimpatikus, hanem antipatikus. ‫הו- ---הי- נחמ-, -לא לא נח-ד.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
la-ax-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Hogyan tanulnak meg helyesen beszélni a gyerekek

Amikor egy ember megszületik, kommunikálni kezd másokkal. A csecsemők sírnak ha szeretnének valamit. Pár hónaposan már képesek egyszerű szavakat kiejteni. Három szavas mondatokat körülbelül két évesen kezdenek el megfogalmazni. Azt, hogy mikor kezdenek el a gyerekek beszélni, nem lehet befolyásolni. Azt azonban igen, hogy milyen jól tanulják meg az anyanyelvüket! Ehhez azonban figyelembe kell venni néhány dolgot. Elsősorban az a fontos, hogy a tanuló gyerek mindig motivált legyen. Fel kell ismernie, hogy a beszéd által képes dolgokat elérni. A csecsemők egy mosolynak is örülnek mint pozitív visszajelzés. Nagyobb gyerekek a környezetükkel való dialógust keresik. A közelükben lévő emberek beszédéhez igazodnak. Ezért fontos a szülők és a nevelők nyelvi színvonala. Azt is meg kell tanulni a gyerekeknek, hogy a nyelvünk értékes! Eközben azonban jól kell hogy érezzék magukat. A felolvasás megmutatja a gyerekeknek, hogy mennyire izgalmas lehet a nyelv. A szülőknek továbbá lehetőleg minél többet kell foglalkozni a gyerekükkel. Ha egy gyerek sok új élményt szerez, beszélni is akar ezekről. A kétnyelvűen felnövő gyerekeknek szabályokra van szükségük. Tisztában kell lenniük azzal, hogy kivel milyen nyelven beszélhetnek. Így agyuk különbséget tud tenni a két nyelv között. Amikor a gyerekek elkezdenek iskolába járni, megváltozik a nyelvük. Megtanulnak egy új köznyelvet. Ilyenkor fontos, hogy a szülők odafigyeljenek arra, hogyan beszél a gyerekük. Kutatások kimutatták, hogy az első nyelv az agyat örökre formálja. Amit gyerekként megtanulunk, egy életen keresztül elkísér minket. Aki gyerekként helyesen megtanulja az anyanyelvét, később profitál belőle. Új dolgokat jobban és gyorsabban lesz képes majd megtanulni - és ez nem csak a nyelvekre igaz…