Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   em Past tense 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar angol (US) Lejátszás Több
olvasni to--ead t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
Olvastam. I r-ad. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Ez egész regényt elolvastam. I r-ad-the-w-o-e-n-ve-. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
megérteni t--u----stand t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Megértettem. I-u-der---o-. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Az egész szöveget megértettem. I-u-de-s--od--he-w--l- t---. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
válaszolni to -n--er t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
Válaszoltam. I-------e-. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Minden kérdésre válaszoltam. I ---we-ed---l-the--ues--ons. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. I kno- -h-----I--n-w -ha-. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
(Ezt) írom – Én írtam ezt. I--r--e -h-- –-I ---te--hat. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. I-he---t-at---I----rd----t. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. I--l g-- ---– I--o--it. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. I--l--r-n--th---– --br-u--t-th-t. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. I’ll buy--h---–-I -o-g-t -hat. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. I--x-e----hat-– I-e-p--t-d---a-. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. I’-l exp-ain-t--t --- --pla---- ---t. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. I k-o- t-a--- I-k-ew---at. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…