Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
olvasni о-у о__ о-у --- оқу 0
Ö-k-- ş-q-4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Olvastam. Мен-о--д--. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ötke- ş-- 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Ez egész regényt elolvastam. Бү-іл---ман-- -қып --қт-м. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
o-w o__ o-w --- oqw
megérteni т-сі-у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
o-w o__ o-w --- oqw
Megértettem. Мен -ү--н-і-. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
oqw o__ o-w --- oqw
Az egész szöveget megértettem. Ме- бү-і---әт---- -ү-інд--. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n oqı-ı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
válaszolni жауап-б-ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
M-- oq-d--. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Válaszoltam. М----а----б--д-м. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-- o--dım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Minden kérdésre válaszoltam. М---ба-л-қ сұ--ққ- --уап-б-р--м. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Bü-i---o-a-dı o-ı--şı-tı-. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. М-н -ұн- -ілем-н --м---м-н- -і-д--. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
B-k---------- -qıp-ş-qt--. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. М-- --ны ж-замы----ме--мұн------ым. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
B--il-----n----q-p--ıqt-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. Мен-м-н- е-т-- ---рмын-– м-- м-н- -с-ідім. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
t----w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. М-----ны а----ке---ін –--ен-мұ---ал-п-к-л--м. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
t-s--w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. Мен--ұны ә---е ж--ы--ын –---- м--ы -келдім. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
tü-i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. Мен-м-н- ---ып-а--м-н----ен----ы -атып-а-дым. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men--ü--nd-m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. Мен---ыны--ү--- жү-м-н –-м-н----н- ----ім. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me---üs---im. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. М-- мұ-ы -үсі-д-р-мін-–---н мұны -ү--н----і-. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-- -üs---i-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. М-- м--ы ----мі----е---ұны -іл--м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-- ---il -ät-ndi-t---n--m. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…