Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   ko 과거형 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
olvasni 읽-요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
gw-g---y--n- 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Olvastam. 저는-읽-어요. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
gw--e-h-eon--4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ez egész regényt elolvastam. 저는 그---을 모두-읽었-요. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
i-g--o-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
megérteni 이-해요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i-g-eoyo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Megértettem. 저는 이해--요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
i------o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Az egész szöveget megértettem. 저는 - 글 전-- --했--. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
jeo---n-----eo-s-eoy-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
válaszolni 대답-요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j-on-u- i---eo----o-o. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Válaszoltam. 저는-대답-어-. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
jeoneu---lg--os--e-yo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Minden kérdésre válaszoltam. 저--모---문을--답--요. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j-one-- geu s-seo--eu- -od- -l----s----y-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. 저- -걸---요-– 저-----알았-요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j---eun ge---o-e-l-eul----u il--e-s---oy-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. 저는-------– 저---걸 -어-. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
je---un--eu-s--eo----l ---u-i-g-e----eoyo. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. 저는 그- 들어요-–-저- 그걸 --어요. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
i---hae-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. 저는 -- 가질 -예요-–-저- 그걸-가졌어-. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
ih-eh-eyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. 저는-그----고-올 -예요 –-저는-그걸---고 왔어-. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
iha-h-e-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. 저는--걸 ---예요 – 저는--걸-샀어요. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
je--e---ih--h-ess-e---. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. 저는 -걸 -대-- –-저- -- ---어-. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
jeon-u- i---h-ess--oyo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. 저- -----할 거-- – ---그- 설--어요. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
j-o-eun--h-----ss--o--. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. 저는 그---아요 - 저--그걸 알-어요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j---eun g-- -e-l j-onchel-ul--h-eh-e-s--o-o. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…