Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kirgiz Lejátszás Több
olvasni ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
Ö---n-ça- 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Olvastam. Ме- о--ду-. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Ötkö- -a--4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Ez egész regényt elolvastam. Ме- -ом-нды толуг--м--ен -к--ум. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
megérteni түш---ү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Megértettem. М---т-ш-ндү-. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Az egész szöveget megértettem. М-- -ү---екст-----шү-дүм. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Me- ---du-. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
válaszolni жооп---р-ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
Men ok----. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Válaszoltam. М-н -о-п-б-----. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Men-o-----. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Minden kérdésre válaszoltam. Ме- --рды---у-ооло-го жо-- бе---м. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-- r--a--ı -olu---me--n ----u-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. М-н -----б-л---- м-н м-н- би--и-. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-----mandı--o---u----en ---d-m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. Мен -уну-ж---п--а-амы- - ме--мун----з--м. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-n-r-ma--ı--o--gu-me-en ------. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. Мен -ун---г---жа-а-ын ----н мун- -к-у-. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
tüşü--ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. Ме--му-- а--п---л--и----мен-м-ну а----ке--им. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
tü-ünüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. Мен--у-- ал-- к-ле- ------м----а-ып --лд-м. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
t-ş-nüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. М-н------сат-- --ам-н-- -е--му-у---т-п а----. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-n -üşündü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. М-- ---- кү--м------ муну---тк-----. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Men t--ün---. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. Ме--м-н---үшүнд-рү- -ата-ын ----н мун- -ү--ндүр-ү-. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-- -üşü--üm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. Мен м--у --л-м---м-н му-у би-ге-м-н. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Men------e-stt- --şü-d-m. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…