Kifejezéstár

hu Kötőszavak 1   »   pl Spójniki 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Kötőszavak 1

94 [dziewięćdziesiąt cztery]

Spójniki 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lengyel Lejátszás Több
Várj, amíg eláll az eső. P-c----j, ---pr--s-a--- p-da-----z--. P________ a_ p_________ p____ d______ P-c-e-a-, a- p-z-s-a-i- p-d-ć d-s-c-. ------------------------------------- Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. 0
Várj, amíg elkészülök. P---e--j,--ż--ko-c-ę. P________ a_ s_______ P-c-e-a-, a- s-o-c-ę- --------------------- Poczekaj, aż skończę. 0
Várj, amíg visszajön. Po--ekaj, -ż-o- wró--. P________ a_ o_ w_____ P-c-e-a-, a- o- w-ó-i- ---------------------- Poczekaj, aż on wróci. 0
Várok, amíg megszárad a hajam. Cz--a-- -ż wys--n- -- wł---. C______ a_ w______ m_ w_____ C-e-a-, a- w-s-h-ą m- w-o-y- ---------------------------- Czekam, aż wyschną mi włosy. 0
Várok, amíg befejeződik a film. Cz-kam,--ż fi---s-ę sko--z-. C______ a_ f___ s__ s_______ C-e-a-, a- f-l- s-ę s-o-c-y- ---------------------------- Czekam, aż film się skończy. 0
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. C----m- -- bę---- zi---n- ---a-ł-. C______ a_ b_____ z______ ś_______ C-e-a-, a- b-d-i- z-e-o-e ś-i-t-o- ---------------------------------- Czekam, aż będzie zielone światło. 0
Mikor mész nyaralni? Kiedy-jedzies- ---u---p? K____ j_______ n_ u_____ K-e-y j-d-i-s- n- u-l-p- ------------------------ Kiedy jedziesz na urlop? 0
Még a nyári szünet előtt? J-s--z- --zed w-k--j-mi? J______ p____ w_________ J-s-c-e p-z-d w-k-c-a-i- ------------------------ Jeszcze przed wakacjami? 0
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. Tak, j--zcze-z-n-- zaczną-si--wa-a-j-. T___ j______ z____ z_____ s__ w_______ T-k- j-s-c-e z-n-m z-c-n- s-ę w-k-c-e- -------------------------------------- Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. 0
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. Na---w --n ---h--z--i- ---zn-e s-ę-----. N_____ t__ d____ z____ z______ s__ z____ N-p-a- t-n d-c-, z-n-m z-c-n-e s-ę z-m-. ---------------------------------------- Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. 0
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. U-yj r------a--- usią-zi-------st---. U___ r____ z____ u_________ d_ s_____ U-y- r-c-, z-n-m u-i-d-i-s- d- s-o-u- ------------------------------------- Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. 0
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. Zam--ij okno, -a--m wyj-z-e--. Z______ o____ z____ w_________ Z-m-n-j o-n-, z-n-m w-j-z-e-z- ------------------------------ Zamknij okno, zanim wyjdziesz. 0
Mikor jössz haza? Kiedy pr-y-dzies-----do--? K____ p__________ d_ d____ K-e-y p-z-j-z-e-z d- d-m-? -------------------------- Kiedy przyjdziesz do domu? 0
A tanítás után? P- ---cj--h? P_ l________ P- l-k-j-c-? ------------ Po lekcjach? 0
Igen, miután befejeződött a tanítás. Tak,-p- t-- j-k-s-ońc-ą s-ę ---c-e. T___ p_ t__ j__ s______ s__ l______ T-k- p- t-m j-k s-o-c-ą s-ę l-k-j-. ----------------------------------- Tak, po tym jak skończą się lekcje. 0
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. Po tym--a-----) m-a--w-p--ek--nie--ógł-j-ż --aco--ć. P_ t__ j__ (___ m___ w_______ n__ m___ j__ p________ P- t-m j-k (-n- m-a- w-p-d-k- n-e m-g- j-ż p-a-o-a-. ---------------------------------------------------- Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. 0
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. Po-t-m--a- --r-c-- prac---w---ch----o --e----. P_ t__ j__ s______ p_____ w_______ d_ A_______ P- t-m j-k s-r-c-ł p-a-ę- w-j-c-a- d- A-e-y-i- ---------------------------------------------- Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. 0
Miután elment Amerikába, gazdag lett. Po-tym jak-poj----ł d---mery-i, s-a----- -o----. P_ t__ j__ p_______ d_ A_______ s___ s__ b______ P- t-m j-k p-j-c-a- d- A-e-y-i- s-a- s-ę b-g-t-. ------------------------------------------------ Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. 0

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra. Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…