Mióta nem dolgozik?
ממ-- הי---ו---ת-
____ ה__ מ_______
-מ-י ה-א מ-ב-ל-?-
------------------
ממתי היא מובטלת?
0
milo- -i-u--2
m____ x____ 2
m-l-t x-b-r 2
-------------
milot xibur 2
Mióta nem dolgozik?
ממתי היא מובטלת?
milot xibur 2
Amióta házas?
--- נ-------
___ נ________
-א- נ-ש-א-ה-
--------------
מאז נישואיה?
0
m--o- x-b-r 2
m____ x____ 2
m-l-t x-b-r 2
-------------
milot xibur 2
Amióta házas?
מאז נישואיה?
milot xibur 2
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott.
-ן- -י---- -ו-----אז-שהתחתנה-
___ ה__ ל_ ע____ מ__ ש________
-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-
-------------------------------
כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.
0
mim-t-- h- m-v--le-?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott.
כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.
mimatay hi muvtelet?
Amióta megházasodott, már nem dolgozik.
--ז --יא---ח--ה ה---ל--ע-ב-ת-
___ ש___ ה_____ ה__ ל_ ע______
-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-
-------------------------------
מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.
0
mi-a------ ---telet?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
Amióta megházasodott, már nem dolgozik.
מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.
mimatay hi muvtelet?
Amióta ismerik egymást, boldogok.
-א--שה- מכ-ר-ם-הם -אושר---
___ ש__ מ_____ ה_ מ________
-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-
----------------------------
מאז שהם מכירים הם מאושרים.
0
m-m-t-- -- m--t-let?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
Amióta ismerik egymást, boldogok.
מאז שהם מכירים הם מאושרים.
mimatay hi muvtelet?
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni.
מ-ז --- -הם---די- ה---וצ-ים ל--ת-ם רח-----
___ ש__ ל__ י____ ה_ י_____ ל_____ ר_______
-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.-
--------------------------------------------
מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.
0
m--a---iss---ya-?
m____ n__________
m-'-z n-s-u-e-a-?
-----------------
me'az nissu'eyah?
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni.
מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.
me'az nissu'eyah?
Mikor telefonál?
-ת- ה----ד-רת---ל---?
___ ה__ מ____ ב_______
-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?-
-----------------------
מתי היא מדברת בטלפון?
0
k--- hi l----e-e--me-a- ---hi---tnah.
k___ h_ l_ o_____ m____ s____________
k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-.
-------------------------------------
ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Mikor telefonál?
מתי היא מדברת בטלפון?
ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Utazás közben?
בזמ- -נ--עה?
____ ה_______
-ז-ן ה-ס-ע-?-
--------------
בזמן הנסיעה?
0
me'a- -h--------atn-h-h- -o ----e-.
m____ s____ h________ h_ l_ o______
m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-.
-----------------------------------
me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Utazás közben?
בזמן הנסיעה?
me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Igen, miközben autót vezet.
כן,----ן-שה---נו--ת -מ-ו-י--
___ ב___ ש___ נ____ ב________
-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-
------------------------------
כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.
0
m-'a---heh----e-i--- hem--e-us-ari-.
m____ s_____ m______ h__ m__________
m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-.
------------------------------------
me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Igen, miközben autót vezet.
כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.
me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Telefonál, miközben autót vezet.
-יא----ר- --ל------מן -----נו--ת---כ----.
___ מ____ ב_____ ב___ ש___ נ____ ב________
-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-
-------------------------------------------
היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.
0
m-'---sh--e-h ----m-ye---i- --m-yo---i- l--i-im -e-oq-t.
m____ s______ l____ y______ h__ y______ l______ r_______
m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t-
--------------------------------------------------------
me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Telefonál, miközben autót vezet.
היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.
me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Televíziót néz, miközben vasal.
הי--צ-----טל-----ה -זמן--הי- --ה--.
___ צ___ ב________ ב___ ש___ מ______
-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-
-------------------------------------
היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.
0
ma--y-h--m-----r-t---telef--?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Televíziót néz, miközben vasal.
היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.
matay hi medaberet batelefon?
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait.
----מ-ז-נ- ---סי-ה----ן שהי- ע-שה -י-ור---ית-
___ מ_____ ל______ ב___ ש___ ע___ ש_____ ב____
-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-
-----------------------------------------------
היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.
0
m--ay--i-m-d--er-t-bat--efo-?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait.
היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.
matay hi medaberet batelefon?
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem.
--י-ל---ו-ה--ל-ם כא-ר --ן לי---ק--י--
___ ל_ ר___ כ___ כ___ א__ ל_ מ________
-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-
---------------------------------------
אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.
0
ma-ay h- --dab-r-t b-tel----?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem.
אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.
matay hi medaberet batelefon?
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos.
אני--א -ב-- /---כלום כ-ה-ו-י-ה-כה ר----.
___ ל_ מ___ / ה כ___ כ________ כ_ ר______
-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-
------------------------------------------
אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.
0
bi---n-----si'-h?
b_____ h_________
b-z-a- h-n-s-'-h-
-----------------
bizman hanesi'ah?
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos.
אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.
bizman hanesi'ah?
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva.
אני-לא ---ח - ה-כ--ם -א-ר--ני----נ- /---
___ ל_ מ___ / ה כ___ כ___ א__ מ____ / ת__
-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-
------------------------------------------
אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.
0
k-n,-b--m-- --e-i-n-sa'at bam-kh-n--.
k___ b_____ s____ n______ b__________
k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-.
-------------------------------------
ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva.
אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.
ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső.
----ו -ו------ו----כ--- -ו-ד גש-.
_____ ל_____ מ____ כ___ י___ ג____
-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-
-----------------------------------
אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.
0
hi -e-aber-t b---lef-- b-z--- --e-i n-sa'at ba---ho-i-.
h_ m________ b________ b_____ s____ n______ b__________
h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-.
-------------------------------------------------------
hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső.
אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.
hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón.
-- --כה בלו-- נסע ל-יי- ב-----
__ נ___ ב____ נ__ ל____ ב______
-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-
--------------------------------
אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.
0
h---s-f-h ba-elewi-ia------a-----hi--e--h-t---.
h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________
h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-.
-----------------------------------------------
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón.
אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan.
-ם-הו---- -ג-- בקרו--נ--יל לא--ל.
__ ה__ ל_ י___ ב____ נ____ ל______
-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-
-----------------------------------
אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.
0
h- ts--a--bat-le---iah----m-----e-- -eg-h-t-et.
h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________
h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-.
-----------------------------------------------
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan.
אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.