արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: ‫---כן--ת-/-ה?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ssi-at--ul-n 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Բազելից: ‫-ב--ל.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s-ixa--x--i- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: ‫-אזל -מ--- ---וי-ץ.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
meh--k--n at-h-a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: ‫--שה---- -י ל-ציג לך--ת ----ילר?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
me-e-k-an -t--/at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Նա օտարերկրացի է: ‫-ו--לא--כאן-‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m---yk--- ata--at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: ‫-ו--דובר-שפו---בו--‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
m-b-'--l. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: ‫זו ---- הרא-ונ- --ת --ה -אן?‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
b----l-ni---e-t--ishw-yt-. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: ‫לא, הי-תי כאן-כ-ר-בשנה --בר-.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tars-eh/---shi-li -'--t-i- ------la-h-e- -ar--iler? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Բայց միայն մի շաբաթ: ‫----שבוע-א-ד --ב--‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- l- mik-'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: ‫ואיך-מ--א--- ב-י--ך / --ך להיו--כ-ן?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu----er-ss-fot-rabo-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: ‫-א--. ----י- נ----- --ו-.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h----ver -s--ot --bo-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: ‫וגם------מ--א--ן -ע-נ--‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h- do-e- s-afot --b--. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: ‫ב---א- - ה ע----- -?-/ מה----צ-ע--ל-?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z-----a'---h-ri-s---a--sh-'at-h-sh---- -a-n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ես թարգմանիչ եմ: ‫אנ------- /-מ--‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-,-ha--i----n kv-r-ba-ha-------av-ah. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: ‫-נ--מ--ג--- -ת ס-רים.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
av-l----------x---bil-a-. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: ‫-ת / ---ב-----?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'eykh--u----xe---'e-n----a l----t---'-? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: ‫-א,--ם-אש---/------כ--.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
m-'o-- ha'anashim-n'xma--m-me'od. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: ‫ושם -נ--ה-ל--ם --י.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w--a- hanof m-t---x---b-'----i. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -