արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   mk Мал разговор 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Macedonian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: Од---де --а---е? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
Ma- -a--uovor-2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Բազելից: Од-----л. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
Ma- --z---vo- 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Б--е- -е--аоѓ- -о---а-ца-и--. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
Od-kadye---a-a--e? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: С-е-м-ли д- в- го п----т--ам----п-ди-о- --л-р? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
Od---d-- doaѓat--? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Նա օտարերկրացի է: Т-ј е-ст-а-ец. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
O- --d-e doaѓat-e? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Т-- -бору-- пов-ќ- ј---ц-. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
O---a--el. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Д--и-сте овд- по -рв пат? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
O--B-z-e-. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Не,-ј-с в----б-в овд--ми-ат-та год--а. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
O--B-z--l. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Բայց միայն մի շաբաթ: Н--са-- едн- с----ц-. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
B--ye- --- -a----vo----------i--. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: К--- -- ---д-па-а --ј---с? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
B-zy-l -y-----ѓ--vo -h-a-tza-i-a. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Мног--д--ро. -у---- -- љ----н-. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
B-zy-l-s-e------ -o Sh-aјtz-r-ј-. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И -коли-ата-ми------п--а -с-о та-а. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
S--e----- -a--i -u- p-----ta-am-g-o--o-inot-M----r? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Шт--с----о ---ает? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Sm-e-- li--a v- gu- p--ets-a--m---os----no- ------? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Ես թարգմանիչ եմ: Јас с----р-в---ва-. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
S--e-- ---d---i--u- --yet--avam -u---o---o- --l-er? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Ја---реве--вам --и-и. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
Toј--- s-ra-ye--. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Д--- с---с-м- -в-е? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
To--ye-st---y--z. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Н-, мојата--оп--га ---о-от с-пруг-е --то----а ов-е. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
Toј ye str-n-etz. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А таму--е -ои-е-две де-а. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
T-- zb-ro-------yek-ye јaz----. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -