Ավտոբուսից ուշացա՞ր: |
ቡ- ገዲፋ-ካ----ያ?
ቡ_ ገ______ ዲ__
ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-?
--------------
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
0
m--i---ẖabi
m_________
m-r-h-i-̱-b-
------------
miriẖiẖabi
|
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
miriẖiẖabi
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: |
ኣነ -ዓ- -ር--ሰ-ት--ጸቢየ--።
ኣ_ ን__ ፍ__ ሰ__ ተ____ ።
ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ።
----------------------
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
0
mi--ẖiẖa-i
m_________
m-r-h-i-̱-b-
------------
miriẖiẖabi
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
miriẖiẖabi
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս: |
ሞባይል --- የብ--ን -ዩ?
ሞ___ ም__ የ____ ድ__
ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-?
------------------
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
0
b-s- -e--f----a/kī-dī-a?
b___ g____________ d____
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: |
ዝመጽእ-ዘሎ ግዜ-ኣብ---ት---ረ--!
ዝ___ ዘ_ ግ_ ኣ_ ስ___ ት____
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-!
------------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
0
bu-i----īfat--a/kī dī-a?
b___ g____________ d____
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: |
ዝ--እ ዘሎ ------ ---!
ዝ___ ዘ_ ግ_ ታ__ ው___
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ-
-------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
0
bu-i------at-ka-kī d--a?
b___ g____________ d____
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: |
ዝመ-እ ግዜ -----ማላ-!
ዝ___ ግ_ ጽ__ ተ____
ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-!
-----------------
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
0
an- ni----a-fi---’ī -e‘--i -e-s---ī-e-a ።
a__ n_____ f______ s_____ t___________ ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Վաղը ես ազատ եմ: |
ጽ-- ነጻ እ-።
ጽ__ ነ_ እ__
ጽ-ሕ ነ- እ-።
----------
ጽባሕ ነጻ እየ።
0
an- ni‘-h-- f-----ī -e‘-t- t--s-ebīy-k--።
a__ n_____ f______ s_____ t___________ ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Վաղը ես ազատ եմ:
ጽባሕ ነጻ እየ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Վաղը հանդիպե՞նք: |
ጽባሕ ዶ--ራ--?
ጽ__ ዶ______
ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-?
-----------
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
0
ane ni----a -i-i-’---e‘a-i--ets’eb-ye-a-።
a__ n_____ f______ s_____ t___________ ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Վաղը հանդիպե՞նք:
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: |
ይ------ባ--ኣ-ጥዕ--ን-እ-።
ይ____ ጽ__ ኣ______ እ__
ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-።
---------------------
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
0
m-b-yi-----sah-a--e--likan- -iyu?
m_______ m_____ y_________ d____
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: |
ኣብ- ቀዳመ--ን----ለ መደ- ኣ-----?
ኣ__ ቀ_______ ገ_ መ__ ኣ__ ዲ__
ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-?
---------------------------
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
0
mo--y-l- -isa--a--eb-l-k-n- ----?
m_______ m_____ y_________ d____
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: |
ወ- ---ተቋ--- ዲ-?
ወ_ ድ_ ተ____ ዲ__
ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-?
---------------
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
0
m----il----s-h-a y--il-kan- -i--?
m_______ m_____ y_________ d____
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: |
ከ--ር-ይቶይ--- --ማ----ት--ራኸብ።
ከ_ ር____ ኣ_ ቀ_______ ን____
ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-።
--------------------------
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
0
zi--ts’--i ---- --z- -bi-si‘--i-a--i---̱-bi!
z_________ z___ g___ a__ s_______ t________
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Զբոսախնջույք անե՞նք: |
ፒ--- - ክ----?
ፒ___ ዶ ክ_____
ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር-
-------------
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
0
zi--t-’i’--z-l- giz----i s---t--- t--e-̱---!
z_________ z___ g___ a__ s_______ t________
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Զբոսախնջույք անե՞նք:
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Ծովափ գնա՞նք: |
ና- ገምገ- -ሕ- -ንከ-ድ?
ና_ ገ___ ባ__ ክ_____
ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ-
------------------
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
0
z-met-’i-i -e-o g--- abi-si‘a-ik--ti-eẖ---!
z_________ z___ g___ a__ s_______ t________
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Ծովափ գնա՞նք:
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Գնա՞նք դեպի լեռները: |
ናብቶ- ጎቦታት--------?
ና___ ጎ___ ዶ ክ_____
ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ-
------------------
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
0
z---t-’--- zelo-giz--t-k-sī --se--!
z_________ z___ g___ t_____ w______
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Գնա՞նք դեպի լեռները:
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: |
ካብ-ቤ--ጽሕ-ት----ደ--ክ-በ-ካ)-እየ።
ካ_ ቤ______ ክ___________ እ__
ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-።
---------------------------
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
0
z-me-s-i-i--e-- -i-ē-t----ī wis--i!
z_________ z___ g___ t_____ w______
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից: |
ካ- ገ-ኻ ክ-ስደካ (--በለ----።
ካ_ ገ__ ክ____ (_________
ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-)-የ-
-----------------------
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
0
zi--ts’i-i-z----gizē------ī---s---!
z_________ z___ g___ t_____ w______
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: |
ካ- ፌርማ--ኣውቶ-ስ--ወ--ካ-(-ቕ---)---።
ካ_ ፌ___ ኣ____ ክ____ (______ እ__
ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-) እ-።
-------------------------------
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
0
zime-s---- -i-----’i---- t-----’i!
z_________ g___ t_______ t________
z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-!
----------------------------------
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|