Buku frase

id Minuman   »   am መጠጦች

12 [dua belas]

Minuman

Minuman

12 [አስራ ሁለት]

12 [አስራ ሁለት]

መጠጦች

met’et’ochi

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Amhara Bermain Selengkapnya
Saya minum teh. እ---ይ--ጠጣ-ው። እ_ ሻ_ እ_____ እ- ሻ- እ-ጣ-ው- ------------ እኔ ሻይ እጠጣለው። 0
m-t---’ochi m__________ m-t-e-’-c-i ----------- met’et’ochi
Saya minum kopi. እኔ--ና-እጠ---። እ_ ቡ_ እ_____ እ- ቡ- እ-ጣ-ው- ------------ እኔ ቡና እጠጣለው። 0
me-’et’o-hi m__________ m-t-e-’-c-i ----------- met’et’ochi
Saya minum air putih. እ--የመአድን ውሃ--ጠ---። እ_ የ____ ው_ እ_____ እ- የ-አ-ን ው- እ-ጣ-ው- ------------------ እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። 0
inē---ayi -t-et-al--i. i__ s____ i___________ i-ē s-a-i i-’-t-a-e-i- ---------------------- inē shayi it’et’alewi.
Apakah kamu minum teh dengan jeruk sitrun? ሻ- በሎ--ት-ጣ-----ሽ? ሻ_ በ__ ት_________ ሻ- በ-ሚ ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- ----------------- ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
i-ē-sh--i -----’---w-. i__ s____ i___________ i-ē s-a-i i-’-t-a-e-i- ---------------------- inē shayi it’et’alewi.
Apakah kamu minum kopi dengan gula? ቡ- ---- --ጣ--/---? ቡ_ በ___ ት_________ ቡ- በ-ካ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- ------------------ ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
i-ē -h-y----’---a-e-i. i__ s____ i___________ i-ē s-a-i i-’-t-a-e-i- ---------------------- inē shayi it’et’alewi.
Apakah kamu minum air dengan es batu? ው--ከበረዶ--- ት-ጣለህ-ጫለ-? ው_ ከ___ ጋ_ ት_________ ው- ከ-ረ- ጋ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- --------------------- ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
in---un- i-’e-’a-e--. i__ b___ i___________ i-ē b-n- i-’-t-a-e-i- --------------------- inē buna it’et’alewi.
Di sini ada pesta. እ-ህ ድ-ስ-አለ። እ__ ድ__ አ__ እ-ህ ድ-ስ አ-። ----------- እዚህ ድግስ አለ። 0
inē -----i--et’a-e--. i__ b___ i___________ i-ē b-n- i-’-t-a-e-i- --------------------- inē buna it’et’alewi.
Orang-orang minum anggur bersoda. ሰ-ች--ምፓ--ይጠጣ-። ሰ__ ሻ___ ይ____ ሰ-ች ሻ-ፓ- ይ-ጣ-። -------------- ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። 0
inē---na-it----ale-i. i__ b___ i___________ i-ē b-n- i-’-t-a-e-i- --------------------- inē buna it’et’alewi.
Orang-orang minum anggur dan bir. ሰዎ- --ይ- -ጅ-እና ቢራ -ጠ-ሉ። ሰ__ የ___ ጠ_ እ_ ቢ_ ይ____ ሰ-ች የ-ይ- ጠ- እ- ቢ- ይ-ጣ-። ----------------------- ሰዎች የወይን ጠጅ እና ቢራ ይጠጣሉ። 0
i-ē-yeme’--ini-w-ha---’e--al-wi. i__ y_________ w___ i___________ i-ē y-m-’-d-n- w-h- i-’-t-a-e-i- -------------------------------- inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
Apakah kamu minum minuman beralkohol? አል---ት---ህ--ለ-? አ___ ት_________ አ-ኮ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- --------------- አልኮል ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
inē-ye--’--i-i wi-- --’et’-le-i. i__ y_________ w___ i___________ i-ē y-m-’-d-n- w-h- i-’-t-a-e-i- -------------------------------- inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
Apakah kamu minum wiski? ው----ጠጣለ-/ --ሽ? ው__ ት_____ ጫ___ ው-ኪ ት-ጣ-ህ- ጫ-ሽ- --------------- ውስኪ ትጠጣለህ/ ጫለሽ? 0
inē--eme---in--wiha ----t--lewi. i__ y_________ w___ i___________ i-ē y-m-’-d-n- w-h- i-’-t-a-e-i- -------------------------------- inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
Apakah kamu minum coca cola dengan rum? ኮላ ከ ራም ጋ--ትጠ----ጫለሽ? ኮ_ ከ ራ_ ጋ_ ት_________ ኮ- ከ ራ- ጋ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- --------------------- ኮላ ከ ራም ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
sh--i b----ī-tit--t-a-e-i--h’-le---? s____ b_____ t______________________ s-a-i b-l-m- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------ shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
Saya tidak suka anggur bersoda. ሻ--- --ወ-ም። ሻ___ አ_____ ሻ-ፓ- አ-ወ-ም- ----------- ሻምፓኝ አልወድም። 0
s--yi b--omī t--’--’---hi/c--ales-i? s____ b_____ t______________________ s-a-i b-l-m- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------ shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
Saya tidak suka minum anggur. የወ---ጠጅ አል--ም። የ___ ጠ_ አ_____ የ-ይ- ጠ- አ-ወ-ም- -------------- የወይን ጠጅ አልወድም። 0
sh----b-l-mī --t’---a-e--/-----e-h-? s____ b_____ t______________________ s-a-i b-l-m- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------ shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
Saya tidak suka bir. ቢ--አ--ድ-። ቢ_ አ_____ ቢ- አ-ወ-ም- --------- ቢራ አልወድም። 0
b-na-b-s--ari t--’-t-ale-i-ch’al---i? b___ b_______ t______________________ b-n- b-s-k-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------- buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
Bayi itu menyukai susu. ህፃ- ወ------ል። ህ__ ወ__ ይ____ ህ-ኑ ወ-ት ይ-ዳ-። ------------- ህፃኑ ወተት ይወዳል። 0
b--- b-sik-----i-’--’a--h--c------hi? b___ b_______ t______________________ b-n- b-s-k-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------- buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
Anak itu menyukai susu cokelat dan sari buah apel. ል--ኮ--እ--የፖም-ጭ-ቂ-ይ---። ል_ ኮ_ እ_ የ__ ጭ__ ይ____ ል- ኮ- እ- የ-ም ጭ-ቂ ይ-ዳ-። ---------------------- ልጁ ኮካ እና የፖም ጭማቂ ይወዳል። 0
b-n- b----ar- ---’---a-e-i/ch-----h-? b___ b_______ t______________________ b-n- b-s-k-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------- buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
Wanita itu menyukai sari buah jeruk dan sari limau gedang. ሴቷ-የ-ርቱካ--እና-የ-ይን-ጭ---ትወዳ--። ሴ_ የ_____ እ_ የ___ ጭ__ ት_____ ሴ- የ-ር-ካ- እ- የ-ይ- ጭ-ቂ ት-ዳ-ች- ---------------------------- ሴቷ የብርቱካን እና የወይን ጭማቂ ትወዳለች። 0
w-ha --b--ed- ga---t-----’al-----h’a-es-i? w___ k_______ g___ t______________________ w-h- k-b-r-d- g-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------------ wiha keberedo gari tit’et’alehi/ch’aleshi?

Isyarat sebagai bahasa

Orang menciptakan bahasa untuk berkomunikasi. Bahkan tuna rungu memiliki bahasa mereka sendiri. Yaitu bahasa isyarat, bahasa pokok semua tuna rungu. Bahasa ini terdiri dari gabungan simbol-simbol. Hal ini membuatnya menjadi bahasa visual, atau ‘terlihat’. Lalu, apakah bahasa isyarat dipahami di tingkat internasional? Tidak, bahkan bahasa isyarat memiliki bahasa nasional yang berbeda. Setiap negara memiliki bahasa isyarat sendiri. Dan hal ini dipengaruhi oleh budaya negara masing-masing. Karena bahasa selalu berkembang dari budaya. Hal ini juga berlaku dengan bahasa yang tidak diucapkan. Namun ada juga satu bahasa isyarat internasional. Tapi isyarat-isyaratnya agak lebih rumit. Meskipun demikian, bahasa-bahasa isyarat nasional memiliki kemiripan satu sama lain. Kebanyakan isyaratnya ikonik, yaitu terkenal dan mudah diingat. Isyarat-isyarat ini mengarah pada bentuk benda yang mereka wakili. Bahasa isyarat yang paling banyak digunakan adalah Bahasa Isyarat Amerika. Bahasa isyarat dikenal sebagai bahasa yang lengkap. Mereka memiliki tata bahasa sendiri. Tapi berbeda dari tata bahasa bahasa lisan. Akibatnya, bahasa isyarat tidak dapat diterjemahkan kata demi kata. Namun demikian, ada juru bahasa isyarat. Informasi secara langsung dikomunikasikan dengan bahasa isyarat. Itu berarti bahwa satu gerakan isyarat dapat mengekspresikan satu kalimat penuh. Ada juga dialek dalam bahasa isyarat. Kekhasan daerah memiliki isyarat-isyarat mereka sendiri. Dan setiap bahasa isyarat memiliki intonasi tersendiri. Ini juga berlaku untuk bahasa isyarat: logat kita mengungkapkan asal muasal kita!
Tahukah kamu?
Bahasa Estonia termasuk di antara bahasa-bahasa Finno-Ugrian. Dengan demikian, bahasa ini memiliki kaitan dengan bahasa Finlandia dan Hongaria. Namun kesamaan dengan bahasa Hongaria hanya sedkikit kentara. Banyak orang berpikir bahwa bahasa Estonia sama dengan bahasa Latvia atau Lithuania. Tetapi itu benar-benar keliru. Kedua bahasa tersebut termasuk dalam dua rumpun bahasa yang sama sekali berbeda. Bahasa Estonia tidak membedakan jenis kelamin dalam tata bahasanya. Tidak ada pembedaan antara feminin dan maskulin. Sebaliknya, ada 14 pembedaan kasus dalam tata bahasanya. Ortografinya tidak terlalu sulit. Itu ditentukan oleh pengucapan. Dan harus dipraktekkan dengan penutur asli. Jika Anda ingin belajar bahasa Estonia, Anda perlu disiplin dan sedikit kesabaran. Orang Estonia akan dengan senang hati mengabaikan kesalahan kecil yang dibuat oleh orang asing. Mereka sangat antusias bertemu siapa saja yang tertarik dengan bahasa mereka!