Buku frase

id Menanyakan arah   »   el Ρωτάω για το δρόμο

40 [empat puluh]

Menanyakan arah

Menanyakan arah

40 [σαράντα]

40 [saránta]

Ρωτάω για το δρόμο

Rōtáō gia to drómo

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Yunani Bermain Selengkapnya
Permisi! Μ--σ--χ------! Μ_ σ__________ Μ- σ-γ-ω-ε-τ-! -------------- Με συγχωρείτε! 0
R---- -i---o-d-ó-o R____ g__ t_ d____ R-t-ō g-a t- d-ó-o ------------------ Rōtáō gia to drómo
Dapatkah Anda membantu saya? Μ--ρ--------με -οη--σε--; Μ_______ ν_ μ_ β_________ Μ-ο-ε-τ- ν- μ- β-η-ή-ε-ε- ------------------------- Μπορείτε να με βοηθήσετε; 0
Rōt-ō---- -o-d-ó-o R____ g__ t_ d____ R-t-ō g-a t- d-ó-o ------------------ Rōtáō gia to drómo
Di manakah restoran yang bagus? Π---υπάρ-ε- --- ένα-καλ- ----ατόρ--; Π__ υ______ ε__ έ__ κ___ ε__________ Π-ύ υ-ά-χ-ι ε-ώ έ-α κ-λ- ε-τ-α-ό-ι-; ------------------------------------ Πού υπάρχει εδώ ένα καλό εστιατόριο; 0
Me----c-ō-eí-e! M_ s___________ M- s-n-h-r-í-e- --------------- Me synchōreíte!
Di pojok, Anda belok ke kiri. Π---ί---- στη γω----αρ---ερ-. Π________ σ__ γ____ α________ Π-γ-ί-ε-ε σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-. ----------------------------- Πηγαίνετε στη γωνία αριστερά. 0
M--sy-chō----e! M_ s___________ M- s-n-h-r-í-e- --------------- Me synchōreíte!
Anda jalan lagi lurus ke sana. Με-ά-πη-α--ετε για ---- ευθεία. Μ___ π________ γ__ λ___ ε______ Μ-τ- π-γ-ί-ε-ε γ-α λ-γ- ε-θ-ί-. ------------------------------- Μετά πηγαίνετε για λίγο ευθεία. 0
M- ----h--eí-e! M_ s___________ M- s-n-h-r-í-e- --------------- Me synchōreíte!
Anda jalan lagi seratus meter lalu ke kanan. Στα 100 -έτ-α--ά--ε δ-ξ--. Σ__ 1__ μ____ κ____ δ_____ Σ-α 1-0 μ-τ-α κ-ν-ε δ-ξ-ά- -------------------------- Στα 100 μέτρα κάντε δεξιά. 0
M-o-e-t---a-me--oēthḗ--te? M_______ n_ m_ b__________ M-o-e-t- n- m- b-ē-h-s-t-? -------------------------- Mporeíte na me boēthḗsete?
Anda juga dapat naik bus. Μ-ορε-----α πάρετε και-το-λε-φ-ρε-ο. Μ_______ ν_ π_____ κ__ τ_ λ_________ Μ-ο-ε-τ- ν- π-ρ-τ- κ-ι τ- λ-ω-ο-ε-ο- ------------------------------------ Μπορείτε να πάρετε και το λεωφορείο. 0
M-o-------a-m- --ēt---et-? M_______ n_ m_ b__________ M-o-e-t- n- m- b-ē-h-s-t-? -------------------------- Mporeíte na me boēthḗsete?
Anda juga dapat naik trem. Μ-ορ-ίτ--ν--πάρ--- --ι----τ--μ. Μ_______ ν_ π_____ κ__ τ_ τ____ Μ-ο-ε-τ- ν- π-ρ-τ- κ-ι τ- τ-α-. ------------------------------- Μπορείτε να πάρετε και το τραμ. 0
Mpo--í---n- m----ēt----t-? M_______ n_ m_ b__________ M-o-e-t- n- m- b-ē-h-s-t-? -------------------------- Mporeíte na me boēthḗsete?
Anda juga dapat mengikuti saya dari belakang. Μ-ορείτε α-λ---α--ε--κολο-θ-σ--- -ε τ- α-τοκ-νητ--ως--κ--. Μ_______ α___ ν_ μ_ α___________ μ_ τ_ α_________ ω_ ε____ Μ-ο-ε-τ- α-λ- ν- μ- α-ο-ο-θ-σ-τ- μ- τ- α-τ-κ-ν-τ- ω- ε-ε-. ---------------------------------------------------------- Μπορείτε απλά να με ακολουθήσετε με το αυτοκίνητο ως εκεί. 0
P-ú y-á-c-e- -d- ------ló-e--ia--rio? P__ y_______ e__ é__ k___ e__________ P-ú y-á-c-e- e-ṓ é-a k-l- e-t-a-ó-i-? ------------------------------------- Poú ypárchei edṓ éna kaló estiatório?
Bagaimana cara saya ke stadion sepak bola? Π------π-- --ο-γ---δ- ποδο---ί-ο-; Π__ θ_ π__ σ__ γ_____ π___________ Π-ς θ- π-ω σ-ο γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ---------------------------------- Πώς θα πάω στο γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
P-ú y----h-i-e-- é-- ---ó-e-----ó-io? P__ y_______ e__ é__ k___ e__________ P-ú y-á-c-e- e-ṓ é-a k-l- e-t-a-ó-i-? ------------------------------------- Poú ypárchei edṓ éna kaló estiatório?
Seberangi jembatan! Δ-α-χίστε-τη γ---ρα! Δ________ τ_ γ______ Δ-α-χ-σ-ε τ- γ-φ-ρ-! -------------------- Διασχίστε τη γέφυρα! 0
P-ú-ypár-hei------n- --l---st---ó-io? P__ y_______ e__ é__ k___ e__________ P-ú y-á-c-e- e-ṓ é-a k-l- e-t-a-ó-i-? ------------------------------------- Poú ypárchei edṓ éna kaló estiatório?
Lewati terowongan! Πε-ά--- μ-σα από-το--ούνελ! Π______ μ___ α__ τ_ τ______ Π-ρ-σ-ε μ-σ- α-ό τ- τ-ύ-ε-! --------------------------- Περάστε μέσα από το τούνελ! 0
P-g--nete------ōn-a --is-e-á. P________ s__ g____ a________ P-g-í-e-e s-ē g-n-a a-i-t-r-. ----------------------------- Pēgaínete stē gōnía aristerá.
Pergi sampai lampu merah ketiga. Π------τ---ς -- ----- -αν---. Π________ ω_ τ_ τ____ φ______ Π-γ-ί-ε-ε ω- τ- τ-ί-ο φ-ν-ρ-. ----------------------------- Πηγαίνετε ως το τρίτο φανάρι. 0
Pē--í-e-- st- gō--a---i--er-. P________ s__ g____ a________ P-g-í-e-e s-ē g-n-a a-i-t-r-. ----------------------------- Pēgaínete stē gōnía aristerá.
Di percabangan jalan, Anda belok ke kanan. Με---στρίψ----το- πρ-τ- δρό-ο ---ι-. Μ___ σ______ σ___ π____ δ____ δ_____ Μ-τ- σ-ρ-ψ-ε σ-ο- π-ώ-ο δ-ό-ο δ-ξ-ά- ------------------------------------ Μετά στρίψτε στον πρώτο δρόμο δεξιά. 0
Pē------e--tē-g-ní- ari-----. P________ s__ g____ a________ P-g-í-e-e s-ē g-n-a a-i-t-r-. ----------------------------- Pēgaínete stē gōnía aristerá.
Di persimpangan selanjutnya, Anda jalan lurus saja. Στ----πόμ--η δια-τ---ωσ--συν----ετε ε--ε--. Σ___ ε______ δ__________ σ_________ ε______ Σ-η- ε-ό-ε-η δ-α-τ-ύ-ω-η σ-ν-χ-ζ-τ- ε-θ-ί-. ------------------------------------------- Στην επόμενη διασταύρωση συνεχίζετε ευθεία. 0
Met- -ē-aín-te-g-a ---o -u--eía. M___ p________ g__ l___ e_______ M-t- p-g-í-e-e g-a l-g- e-t-e-a- -------------------------------- Metá pēgaínete gia lígo eutheía.
Permisi, bagaimana cara saya ke bandara? Σ-γ-νώ--,-πώς θα---ω σ-- -----ρόμιο; Σ________ π__ θ_ π__ σ__ α__________ Σ-γ-ν-μ-, π-ς θ- π-ω σ-ο α-ρ-δ-ό-ι-; ------------------------------------ Συγγνώμη, πώς θα πάω στο αεροδρόμιο; 0
Met--pēga---te -----íg----th-ía. M___ p________ g__ l___ e_______ M-t- p-g-í-e-e g-a l-g- e-t-e-a- -------------------------------- Metá pēgaínete gia lígo eutheía.
Cara terbaik yaitu dengan naik kereta bawah tanah. Πά--ε-κ--ύτ-ρ- -- με-ρ-. Π____ κ_______ τ_ μ_____ Π-ρ-ε κ-λ-τ-ρ- τ- μ-τ-ό- ------------------------ Πάρτε καλύτερα το μετρό. 0
M--á pē----ete ------go -u-h---. M___ p________ g__ l___ e_______ M-t- p-g-í-e-e g-a l-g- e-t-e-a- -------------------------------- Metá pēgaínete gia lígo eutheía.
Terus saja sampai stasiun terakhir. Α----συν--ί-τ- --χ-ι το--έρ-α. Α___ σ________ μ____ τ_ τ_____ Α-λ- σ-ν-χ-σ-ε μ-χ-ι τ- τ-ρ-α- ------------------------------ Απλά συνεχίστε μέχρι το τέρμα. 0
S---10--m---a ká-te d-xiá. S__ 1__ m____ k____ d_____ S-a 1-0 m-t-a k-n-e d-x-á- -------------------------- Sta 100 métra kánte dexiá.

Bahasa binatang

Ketika kita ingin mengekspresikan diri, kita menggunakan kata-kata kita. Hewan juga memiliki bahasa mereka sendiri. Dan mereka menggunakannya persis seperti kita manusia. Artinya, mereka berbicara satu sama lain untuk bertukar informasi. Pada dasarnya setiap spesies hewan memiliki bahasa tertentu. Bahkan rayap berkomunikasi satu sama lain. Ketika dalam bahaya, mereka membanting tubuh mereka di tanah. Ini adalah cara mereka memperingatkan satu sama lain. Spesies hewan lain bersiul ketika mereka mendekati musuh. Lebah berbicara satu sama lain melalui tarian. Melalui ini, mereka menunjukkan lebah lain di mana ada sesuatu untuk dimakan. Ikan paus membuat suara yang dapat didengar hingga 5.000 kilometer jauhnya. Mereka berkomunikasi satu sama lain melalui lagu-lagu khusus. Gajah juga memberi berbagai sinyal akustik satu sama lain . Tapi manusia tidak bisa mendengar mereka. Kebanyakan bahasa hewan sangat rumit. Mereka terdiri dari kombinasi tanda-tanda yang berbeda. Sinyal akustik, kimia dan optik mereka gunakan. Selain itu, hewan juga menggunakan berbagai gerakan. Saat ini, manusia telah belajar bahasa binatang peliharaan. Mereka tahu kapan anjing senang. Dan mereka dapat mengenali kapan kucing ingin dibiarkan sendiri. Namun, anjing dan kucing berbicara bahasa yang sangat berbeda. Banyak sinyal bahkan memiiki berlawanan. Sudah lama dipercaya bahwa kedua hewan ini benar-benar tidak menyukai satu sama lain. Tetapi sebenarnya mereka hanya salah paham satu sama lain. Itu menyebabkan masalah antara anjing dan kucing. Jadi, binatang bahkan berkelahi karena kesalahpahaman ...
Tahukah kamu?
Bahasa Serbia adalah bahasa asli dari sekitar 12 juta orang. Mayoritas orang-orang ini tinggal di Serbia dan negara-negara lain di Eropa tenggara. Serbia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Selatan. Bahasa ini memiliki kaitan erat dengan bahasa Kroasia dan Bosnia. Tata bahasa dan kosakata ketiganya sangat mirip. Karena itu, mudah untuk orang Serbia, Kroasia, dan Bosnia untuk memahami satu sama lain. Alfabet bahasa Serbia memiliki 30 huruf. Masing-masing huruf memiliki pengucapan berbeda. Kemiripan dengan bahasa tonal kuno bisa ditemukan dalam intonasinya. Dalam bahasa Cina, misalnya, nada dari suku-suku katanya bisa mengubah artinya. Ini mirip dengan bahasa Serbia. Namun dalam bahasa ini, hanya nada dari suku kata beraksennya lah yang berperan. Struktur bahasa yang sangat infleksional adalah ciri lain dari bahasa Serbia. Itu berarti bahwa kata benda, kata kerja, kata sifat, dan kata gantinya selalu berinfleksi atau berubah. Jika Anda tertarik dengan struktur tata bahasa, maka Anda harus belajar bahasa Serbia!