Buku frase

id Berbelanja   »   lt Pirkiniai

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Berbelanja

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Lituania Bermain Selengkapnya
Saya ingin membeli sebuah kado. (Aš)-n--ėč-----ir----do-a--. (___ n_______ p_____ d______ (-š- n-r-č-a- p-r-t- d-v-n-. ---------------------------- (Aš) norėčiau pirkti dovaną. 0
Tapi yang tidak mahal. B----ą-no-s ---ranga-s. B__ k_ n___ n__________ B-t k- n-r- n-b-a-g-u-. ----------------------- Bet ką nors nebrangaus. 0
Mungkin sebuah tas tangan? G---rank--ę? G__ r_______ G-l r-n-i-ę- ------------ Gal rankinę? 0
Warna apa yang Anda inginkan? Ko-io- ---lvos nor--umė-e? K_____ s______ n__________ K-k-o- s-a-v-s n-r-t-m-t-? -------------------------- Kokios spalvos norėtumėte? 0
Hitam, cokelat atau putih? Ju---, --d- ar b-lt-? J_____ r___ a_ b_____ J-o-ą- r-d- a- b-l-ą- --------------------- Juodą, rudą ar baltą? 0
Yang besar atau yang kecil? Di-el- -r m--ą? D_____ a_ m____ D-d-l- a- m-ž-? --------------- Didelę ar mažą? 0
Bolehkah saya melihatnya? A----------tą-pas-ž-ū--t-? A_ g____ š___ p___________ A- g-l-u š-t- p-s-ž-ū-ė-i- -------------------------- Ar galiu šitą pasižiūrėti? 0
Apakah ini terbuat dari kulit? A---i od--ė? A_ j_ o_____ A- j- o-i-ė- ------------ Ar ji odinė? 0
Atau dari bahan sintetis? Ar ---iš -dos-p-kai---o? A_ j_ i_ o___ p_________ A- j- i- o-o- p-k-i-a-o- ------------------------ Ar ji iš odos pakaitalo? 0
Tentu saja dari kulit. Ž--o--- iš --os. Ž______ i_ o____ Ž-n-m-, i- o-o-. ---------------- Žinoma, iš odos. 0
Itu kualitas yang sangat bagus. T-i---b-i-ger- kok---. T__ l____ g___ k______ T-i l-b-i g-r- k-k-b-. ---------------------- Tai labai gera kokybė. 0
Harga tas tangannya sangat terjangkau. I--r-n-i-ė tikr----e--a-g-. I_ r______ t_____ n________ I- r-n-i-ė t-k-a- n-b-a-g-. --------------------------- Ir rankinė tikrai nebrangi. 0
Saya menyukainya. J------pa-in-a. J_ m__ p_______ J- m-n p-t-n-a- --------------- Ji man patinka. 0
Saya ambil yang ini. Aš--ą perk-. A_ j_ p_____ A- j- p-r-u- ------------ Aš ją perku. 0
Apakah boleh saya menukarnya? Ar-----ei-u----lė-iu j- -a----ti----a? A_ p________ g______ j_ p_______ k____ A- p-i-e-k-s g-l-s-u j- p-k-i-t- k-t-? -------------------------------------- Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? 0
Tentu saja. S-va-me --p----ama. S______ s__________ S-v-i-e s-p-a-t-m-. ------------------- Savaime suprantama. 0
Kami membungkusnya dengan kertas kado. M-s--ą ---a-----me k--- dov---. M__ j_ s__________ k___ d______ M-s j- s-p-k-o-i-e k-i- d-v-n-. ------------------------------- Mes ją supakuosime kaip dovaną. 0
Kasirnya ada di sana. Št---te- -ra -asa. Š___ t__ y__ k____ Š-a- t-n y-a k-s-. ------------------ Štai ten yra kasa. 0

Siapa memahami siapa?

Ada sekitar 7 miliar orang di dunia. Mereka semua memiliki bahasa. Sayangnya, semua bahasa tidak selalu sama. Jadi untuk berbicara dengan negara-negara lain, kita harus belajar bahasa. Yang seringnya sangat sulit. Tapi ada bahasa yang sangat mirip. Penutur bahasa-bahasa ini memahami satu sama lain, tanpa menguasai bahasa lainnya. Fenomena ini disebut pengertian bersama . Yang dibedakan menjadi dua jenis. Jenis pertama adalah pengertian bersama secara lisan . Di sini, penutur masing-masing bahasa mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara. Meskipun begitu, mereka tidak memahami bentuk tertulis dari bahasa lain. Hal ini dikarenakan bahasa-bahasa ini memiliki bentuk tertulis yang berbeda. Contoh dari varian ini adalah bahasa Hindi dan Urdu. Pengertian bersama secara tertulis adalah jenis yang kedua. Pada jenis ini, bahasa lain dipahami dalam bentuk tertulisnya. Tetapi penutur bahasa tidak mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara satu sama lain. Alasannya adalah karena bahasa-bahasa ini memiliki pengucapan yang sangat berbeda. Contohnya adalah bahasa Belanda dan Jerman. Bahasa-bahasa yang memiliki keterkaitan dekat satu sama mengandung kedua jenis varian. Itu berarti mereka saling dimengerti baik secara lisan maupun tertulis. Bahasa Rusia dan Ukraina atau Bahasa Thailand dan Laos adalah contohnya. Namun ada juga bentuk pengertian bersama yang asimetris. Itu adalah kasusnya ketika para penutur memiliki berbagai tingkat pemahaman satu sama lain. Orang Portugis memahami orang Spanyol lebih baik daripada orang Spanyol memahami orang Portugis. Orang Austria juga memahami orang Jerman lebih baik daripada sebaliknya. Dalam contoh ini, pengucapan atau dialek adalah sebuah hambatan. Mereka yang benar-benar ingin memiliki percakapan yang baik harus belajar sesuatu yang baru ...