Buku frase

id Kepunyaan 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

Kepunyaan 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Arab Bermain Selengkapnya
kacamata الن-ارة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
a-ni---at a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
Dia lupa kacamatanya. ‫لق--نس-----ر-ه. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
l---- -as--- nizarat--. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
Di mana dia menyimpan kacamatanya? أي- نظ-ر-ت-؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
ayna ni-arat--? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
jam ‫-ل--عة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
al-a-t a_____ a-s-e- ------ alsaet
Jamnya rusak. ساعت- م--و-ة. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
saea-u- ma-s-r-. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
Jamnya tergantung di dinding. ‫ا-سا-- م-ل----لى-ال---ط. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a-s-et---a-la------laa al--yi-. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
paspor ‫--ا- -ل-فر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
j-wa- ---s-far j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
Dia kehilangan paspornya. ‫ل-د-ف----وا---ف-ه. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
l---d --q-- ------s-far--. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
Di mana dia meletakkan paspornya? ‫-ي-----ز-س-ر-- ي- ت-ى؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
ayna --wa- safa-i----a--ara? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
mereka – milik mereka ‫هم -------ـ- ــ---- ه-ّ ــــ-ـــ ـ-ــ-ـ-ـ--ّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hu--- --m ---u-n --h-n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. الأطف---ل--يس----و- ا-ع--ر-على --ل-يه-. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
ala-fal------s--tieu----e----r-e-la- wa-i-ih-m. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Tapi datang juga orang tua mereka! و-----ن----ت- --ل-اها! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
wal---- -una y--i w-l---ha! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
Anda – milik Anda (laki-laki) ‫حضرت- -ـ--ــــ-ـ-ـ-----ك--- -------ـ---ـ----ـ-ـ---َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
ha-r---- — -a-/-ant-—-ka h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? ‫كيف--انت-رحل-ك---يد-----؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k--- --nat-rihl--u---say-d--u-ar? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Di mana istri Anda, Pak Müller? ‫أين زوج--، -ي- م--ر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
ay-- -a------, sayi- m-l-r? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
Anda – milik Anda (perempuan) ‫حضر------ـــــــ---ــــ----/ -ن--ـ-ـــ-ــ -ـــ---ـكَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
ha-ra---- - -i - --ti-- -i h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? ‫ك-ف كانت --ل--،-س--ة --ي-؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
k-yf -a--- --hl---k, sayida---ha--t? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? ‫-ين ز-جك-----ة ش-ي-؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
ay-- ---j--,---yi--- -h-mi-? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

Mutasi genetik membuat berbicara menjadi mungkin

Manusia adalah satu-satunya makhluk hidup di bumi yang dapat berbicara. Ini membedakan mereka dari hewan dan tumbuhan. Tentu saja hewan dan tumbuhan juga berkomunikasi satu sama lain. Namun, mereka tidak berbicara bahasa suku kata yang kompleks. Tapi mengapa manusia bisa berbicara? Ciri-ciri fisik tertentu diperlukan untuk dapat berbicara. Ciri-ciri fisik hanya ditemukan pada manusia. Meskipun demikian, itu tidak berarti bahwa manusia mengembangkannya. Dalam sejarah evolusi, tidak ada yang terjadi tanpa alasan. Di suatu titik di sepanjang sejarah kehidupan manusia, manusia mulai berbicara. Kami belum tahu kapan itu tepatnya. Tapi sesuatu pasti telah terjadi yang memberi manusia kemampuan berbicara. Para peneliti percaya bahwa mutasi genetiklah yang bertanggung jawab untuk hal itu. Antropolog telah membandingkan materi genetik dari berbagai makhluk hidup. Telah diketahui bahwa sebuah gen tertentu mempengaruhi kemampuan bicara. Orang-orang yang gen ininya rusak memiliki masalah bicara. Mereka tidak bisa mengekspresikan diri dengan baik dan sulit memahami kata-kata. Gen ini diuji pada manusia, kera, dan tikus. Gen ini sangat mirip pada manusia dan simpanse. Hanya dua perbedaan kecil yang dapat diidentifikasi. Tapi perbedaan ini membuat keberadaannya di otak menjadi diketahui. Bersama dengan gen lain, gen ini mempengaruhi aktivitas otak tertentu. Oleh karena itu manusia dapat berbicara, sedangkan kera tidak. Namun, teka-teki bahasa manusia masih belum terpecahkan. Karena mutasi gen saja tidak cukup untuk memungkinkan orang mampu bicara. Para peneliti telah menanamkan varian gen manusia pada tikus. Tetapi itu tidak memberi tikus kemampuan bicara ... Tapi cicitan mereka cukup membuat kegaduhan!