Buku frase

id besar – kecil   »   ad ины – цIыкIу

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Adyghe Bermain Selengkapnya
besar dan kecil ин--ы--и-ц--к-у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-- –--I-k-u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Gajah itu besar. Пыл-- -н-. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
iny -----kIu i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Tikus itu kecil. Ц--ъ-р-----I-. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
in- yk--------u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
gelap dan terang ш-ун-I ы-Iи --фы--нэфы-) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
i-- yk-i -Iy--u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Malam itu gelap. Чэ------унк-. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
in- ykI--cI--Iu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Siang itu terang. М-фэр ---ын. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Pyl---i-y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
tua dan muda жъы-ык-- -Iэ ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
Pyl-r in-. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Kakek kami sangat tua. Ти-атэ жъы дэд. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Py--- iny. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
70 tahun yang lalu ia masih muda. Илъ-с--0-р-кI--узэ--э---э----,-ар--жы-- -ы-жьы--агъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
C-gor-cIykI-. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
cantik dan jelek д--- -кI---ае д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
C--o- ---kIu. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Kupu-kupu itu cantik. Хьа--I--аш-о---ахэ. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
C--o---Iy-I-. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Laba-laba itu jelek. Б-джыр Iа-. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
sh--nkI yk-i--j-f--(n-ef-n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
gemuk dan kurus п--р--кIи--д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
s---nk--yk-i n-e----nje---) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Б-ы----г-э--к-логр--и--- -ъ---щ--рэ- пщэ-. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
s---nkI y-Ii n-------jef--) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Хъу--фы-ъ---к--огра-м--ъ--------ъэзы--ч--р--д. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
C-j--h--r s----k-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
mahal dan murah л-ап-э ык-- ---т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
C-j---h-r ---un--. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Mobil itu mahal. М-ш--эр л-ап--. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Chj-sh-yr ---u--I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Koran itu murah. Гъ-зе--- -ы--. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Maf-e---je--n. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...