Мишк--- - --лка.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 goly-----mal-kg_____ i m____g-l-a- i m-l-k--------------golyam i malyk
Д-н-----св--ъл.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 S-o--- -e-g----m.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
На-ия- -ядо-- ----- -тар.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-.
-------------------------
Нашият дядо е много стар. 0 Slo-y- ye --l--m.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
П-е----0-г-д-ни е---л о-е --а-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Mis----a -e --lk-.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
П-пе-у-а---- к-аси--.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 M-s---t- ye m-l--.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
П--к-----г-----.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 tyme----s--tylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Ж--- --те------0-к------ма е ----л-.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 t------ -v-tylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Мъ- с -егло -0-------ам--- слаб.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 No------ -e ty-na.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
скъп----вт-н
с___ и е____
с-ъ- и е-т-н
------------
скъп и евтин 0 Noshc-ta ye t--na.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Ве-т-и--- е евт--.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 D---at ye s-e--l.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual.
Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa.
Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa.
Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi.
Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah.
Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya.
Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan.
Fenomena ini disebut
kode-switching
atau pengalihan kode.
Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara.
Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa.
Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa.
Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain.
Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa.
Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal.
Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa.
Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa.
Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami.
Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia.
Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik.
Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik.
Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda.
Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus.
Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik.
Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan.
Elemen komunikatif lainnya berubah juga.
Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain.
Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah.
Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...