Buku frase

id besar – kecil   »   mk голем – мал

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Makedonia Bermain Selengkapnya
besar dan kecil голе- и мал г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g--l--- – --l g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Gajah itu besar. С-о----е --л-м. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
g-----m – -al g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Tikus itu kecil. Гл-ш-ц-----м--. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
gu-l-e--i--al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
gelap dan terang т-ме- и-с-е--л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
g---y-m - mal g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Malam itu gelap. Но-та-- --м-а. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
g-----m - mal g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Siang itu terang. Де-от-е-с-----. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
S--no---e-guolye-. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
tua dan muda с-а- и-мл-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
Sl-not------o-y-m. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Kakek kami sangat tua. На---т-де-- - -ног- ---р. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Slon-t-y- g--l-e-. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
70 tahun yang lalu ia masih muda. Пред-70 год--и-б-ш--у--- м-а-. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
Gulooshy----t ------. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
cantik dan jelek уб-в и-грд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
Gu-oo-h-et-ot--e-ma-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Kupu-kupu itu cantik. Пеп-р-т-ата ---б-ва. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Gul--s----z-t--- mal. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Laba-laba itu jelek. Па---о- е-грд. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
tye-y-n-----y---l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
gemuk dan kurus д-б-л --сла--------к д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
tyemy---i--v-etol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Же-а с- --0-ки-о-р--и е де-ел-. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
t-e--e----sv----l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Маж с- 50--ил-г--ми-------. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
N-k----y--t---n-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
mahal dan murah скап --е---н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
N-kj-a ---t-e-na. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Mobil itu mahal. А-т-------т е-скап. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
N-------e--y-mna. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Koran itu murah. Вес-и--т е-ев---. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
Dy-n-t ---s-y--o-. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...