Buku frase

id besar – kecil   »   sk veľký – malý

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovakia Bermain Selengkapnya
besar dan kecil v--k- ---alý v____ a m___ v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
Gajah itu besar. S-on-je-veľ-ý. S___ j_ v_____ S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
Tikus itu kecil. Myš ----alá. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
gelap dan terang t-av--a--ve-lý t____ a s_____ t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
Malam itu gelap. N-c-je --av-. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Siang itu terang. Deň----s--t-ý. D__ j_ s______ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
tua dan muda s---ý-a-m-adý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Kakek kami sangat tua. Ná- --dko -e----mi --a-ý. N__ d____ j_ v____ s_____ N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. P--d 70---km- b-- eš-e-m--dý. P___ 7_ r____ b__ e___ m_____ P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
cantik dan jelek p-kn- a -k-re-ý p____ a š______ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
Kupu-kupu itu cantik. Mo-ýľ j- pe-ný. M____ j_ p_____ M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
Laba-laba itu jelek. Pa-úk--e -kare--. P____ j_ š_______ P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
gemuk dan kurus t-st- - -h--ý t____ a c____ t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Ž-nа, v---ac---0----l-gra-o-,-j- --s-á. Ž____ v______ 1__ k__________ j_ t_____ Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. M--- vážia-- 5- kilog-a-o-- -- ch--ý. M___ v______ 5_ k__________ j_ c_____ M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
mahal dan murah d-a-- a ----ý d____ a l____ d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
Mobil itu mahal. Aut- -e dr---. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Koran itu murah. Novi-y -ú l-cné. N_____ s_ l_____ N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...