Buku frase

id memberi alasan 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Turki Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? N-ç-n -e-m--or--n-z? N____ g_____________ N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Cuacanya sangat buruk. Hav--ç-k köt-. H___ ç__ k____ H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. H-va ç---k-tü --d--- i--n -e-mi-o-u-. H___ ç__ k___ o_____ i___ g__________ H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Kenapa dia tidak datang? O-(---ek----çi- gel---or? O (______ n____ g________ O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Dia tidak diundang. O -e-k--- davetli-d---l. O (______ d______ d_____ O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. D-v-tli-(-rk--- --m---ğ- -ç---ge--i--r. D______ (______ o_______ i___ g________ D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Kenapa kamu tidak datang? Niçi--gelmi--r-un? N____ g___________ N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Saya tidak punya waktu. V----m--ok. V_____ y___ V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. V-kt-m---madığı iç-----lm-y-r-m. V_____ o_______ i___ g__________ V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Kenapa kamu tidak tinggal saja? N-ç-n-k--mıyo--un? N____ k___________ N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Saya masih harus bekerja. Da----alı---m-la--m. D___ ç_______ l_____ D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. D--a -al-ş------r---iğ--için---lm-yoru-. D___ ç_______ g________ i___ k__________ D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Kenapa Anda segera pergi? Ni-i--ş-m-iden--i-i--rsu--z? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Saya lelah. Y-r--n--. Y________ Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Saya pergi karena saya lelah. Y--gu--olduğu---çin--idi--ru-. Y_____ o______ i___ g_________ Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Kenapa Anda harus pergi? Niçi- --m--den ----yorsu--z? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Saat ini sudah larut. Ge- ol--. G__ o____ G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Saya pergi karena ini sudah larut. G-ç--ld-ğu--ç-n--id-yor--. G__ o_____ i___ g_________ G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...