Buku frase

id Masa lampau 4   »   cs Minulý čas 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Ceko Bermain Selengkapnya
membaca č-st č___ č-s- ---- číst 0
Saya sudah membaca. Če-l j-e-. Č___ j____ Č-t- j-e-. ---------- Četl jsem. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. Př-č--l---em c-l- r-m-n. P______ j___ c___ r_____ P-e-e-l j-e- c-l- r-m-n- ------------------------ Přečetl jsem celý román. 0
mengerti ro-um-t r______ r-z-m-t ------- rozumět 0
Saya sudah mengerti. Roz-m-l--sem. R______ j____ R-z-m-l j-e-. ------------- Rozuměl jsem. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. Roz--ě---s--------u -ext-. R______ j___ c_____ t_____ R-z-m-l j-e- c-l-m- t-x-u- -------------------------- Rozuměl jsem celému textu. 0
menjawab o-p-v-d-t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Saya sudah menjawab. Od--v-d-l--s-m. O________ j____ O-p-v-d-l j-e-. --------------- Odpověděl jsem. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. O-p---dě- -s-m -a-vš-ch-y-ot-z--. O________ j___ n_ v______ o______ O-p-v-d-l j-e- n- v-e-h-y o-á-k-. --------------------------------- Odpověděl jsem na všechny otázky. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. V---t- - -ě--l-j----t-. V__ t_ – v____ j___ t__ V-m t- – v-d-l j-e- t-. ----------------------- Vím to – věděl jsem to. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. P--u -- – naps---js-- -o. P___ t_ – n_____ j___ t__ P-š- t- – n-p-a- j-e- t-. ------------------------- Píšu to – napsal jsem to. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. S---í- to - s---e----em --. S_____ t_ – s_____ j___ t__ S-y-í- t- – s-y-e- j-e- t-. --------------------------- Slyším to – slyšel jsem to. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Donesu ---– don--l-jse- t-. D_____ t_ – d_____ j___ t__ D-n-s- t- – d-n-s- j-e- t-. --------------------------- Donesu to – donesl jsem to. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Přin--- to –--ři-e-l -s-----. P______ t_ – p______ j___ t__ P-i-e-u t- – p-i-e-l j-e- t-. ----------------------------- Přinesu to – přinesl jsem to. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Koup---to - k---il-j-em to. K_____ t_ – k_____ j___ t__ K-u-í- t- – k-u-i- j-e- t-. --------------------------- Koupím to – koupil jsem to. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. O-eká-----o – -č-----l --e- -o. O_______ t_ – o_______ j___ t__ O-e-á-á- t- – o-e-á-a- j-e- t-. ------------------------------- Očekávám to – očekával jsem to. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Vysvět-uji--- - -y--ět------e--t-. V_________ t_ – v________ j___ t__ V-s-ě-l-j- t- – v-s-ě-l-l j-e- t-. ---------------------------------- Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Znám -o --zn-- -se- to. Z___ t_ – z___ j___ t__ Z-á- t- – z-a- j-e- t-. ----------------------- Znám to – znal jsem to. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...