Buku frase

id Masa lampau 4   »   ur ‫ماضی 4‬

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

maazi

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Urdu Bermain Selengkapnya
membaca ‫پ---ا‬ ‫______ ‫-ڑ-ن-‬ ------- ‫پڑھنا‬ 0
m--zi m____ m-a-i ----- maazi
Saya sudah membaca. ‫-یں-ن- پ-ھ-لیا--ے-‬ ‫___ ن_ پ__ ل__ ہ___ ‫-ی- ن- پ-ھ ل-ا ہ--- -------------------- ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ 0
m-azi m____ m-a-i ----- maazi
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. ‫-ی- -ے -و----اول پڑ----ا--ے--‬ ‫___ ن_ پ___ ن___ پ__ ل__ ہ_ -_ ‫-ی- ن- پ-ر- ن-و- پ-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------- ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ 0
p-r-na p_____ p-r-n- ------ parhna
mengerti ‫-مجھ-ا‬ ‫_______ ‫-م-ھ-ا- -------- ‫سمجھنا‬ 0
p-r-na p_____ p-r-n- ------ parhna
Saya sudah mengerti. ‫--ں -ے-سم-- لیا-ہ---‬ ‫___ ن_ س___ ل__ ہ_ -_ ‫-ی- ن- س-ج- ل-ا ہ- -- ---------------------- ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ 0
pa---a p_____ p-r-n- ------ parhna
Saya sudah mengerti seluruh teks. ‫-ی- ------ا-ٹیکس--- -ت--سمج- لی---- -‬ ‫___ ن_ پ___ ٹ____ / م__ س___ ل__ ہ_ -_ ‫-ی- ن- پ-ر- ٹ-ک-ٹ / م-ن س-ج- ل-ا ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ 0
m-i---- --rh ---- h-i-- m___ n_ p___ l___ h__ - m-i- n- p-r- l-y- h-i - ----------------------- mein ne parh liya hai -
menjawab ‫جوا----نا‬ ‫____ د____ ‫-و-ب د-ن-‬ ----------- ‫جواب دینا‬ 0
mei- ---p-r--li-- ----- m___ n_ p___ l___ h__ - m-i- n- p-r- l-y- h-i - ----------------------- mein ne parh liya hai -
Saya sudah menjawab. ‫میں ----و-ب ------ ہ---‬ ‫___ ن_ ج___ د_ د__ ہ_ -_ ‫-ی- ن- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ------------------------- ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ 0
me-n -e-pa-h-liya-hai - m___ n_ p___ l___ h__ - m-i- n- p-r- l-y- h-i - ----------------------- mein ne parh liya hai -
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. ‫می- -ے سار------وں-کا -و-- دے --ا -ے -‬ ‫___ ن_ س___ س_____ ک_ ج___ د_ د__ ہ_ -_ ‫-ی- ن- س-ر- س-ا-و- ک- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ 0
m--n -e-po-ra--o--- p-----i-- ----- m___ n_ p____ n____ p___ l___ h__ - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - ----------------------------------- mein ne poora novel parh liya hai -
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. ‫میں یہ-----ا --ں– م-ں-ن- -ہ --ن-----ہ---‬ ‫___ ی_ ج____ ہ___ م__ ن_ ی_ ج__ ل__ ہ_ -_ ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m--n ne p-o-a---vel-p--h liy- ----- m___ n_ p____ n____ p___ l___ h__ - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - ----------------------------------- mein ne poora novel parh liya hai -
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. ‫می- یہ ل-ھتا--وں– می- ن--یہ -کھ-لی- ہ- -‬ ‫___ ی_ ل____ ہ___ م__ ن_ ی_ ل__ ل__ ہ_ -_ ‫-ی- ی- ل-ھ-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ل-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ 0
mei- n----o---no-------h----a-ha--- m___ n_ p____ n____ p___ l___ h__ - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - ----------------------------------- mein ne poora novel parh liya hai -
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. ‫-ی- -ہ-سن-- --ں– -----ے--- -- -ی- -ے--‬ ‫___ ی_ س___ ہ___ م__ ن_ ی_ س_ ل__ ہ_ -_ ‫-ی- ی- س-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- س- ل-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ 0
sa---na s______ s-m-h-a ------- samjhna
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. ‫-یں-ی- --ت--ہوں--م-ں-یہ لا---ا -وں -‬ ‫___ ی_ ل___ ہ___ م__ ی_ ل_ چ__ ہ__ -_ ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
sa---na s______ s-m-h-a ------- samjhna
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. ‫-ی- ی- ل------ں--م-ں-یہ -ا-----ہوں--‬ ‫___ ی_ ل___ ہ___ م__ ی_ ل_ چ__ ہ__ -_ ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
sa--hna s______ s-m-h-a ------- samjhna
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. ‫میں--- -ریدت----ں– --ں -ے یہ-خ--د---- ----‬ ‫___ ی_ خ_____ ہ___ م__ ن_ ی_ خ___ ل__ ہ_ -_ ‫-ی- ی- خ-ی-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- خ-ی- ل-ا ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ 0
m--n -- ------ l--- ha- - m___ n_ s_____ l___ h__ - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------- mein ne samajh liya hai -
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. ‫م-ں-یہ -و---کرتا-ہ-ں- م-ں--ے-یہ --ق- ک- ل---تھ---‬ ‫___ ی_ ت___ ک___ ہ___ م__ ن_ ی_ ت___ ک_ ل__ ت__ -_ ‫-ی- ی- ت-ق- ک-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- ت-ق- ک- ل-ا ت-ا -- --------------------------------------------------- ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ 0
m-in-n- s-m-jh-li------ - m___ n_ s_____ l___ h__ - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------- mein ne samajh liya hai -
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. ‫-ی- -س-کی---ر-ح--رتا-----– -ی--نے -س ک--ت-----ک- ----ے -‬ ‫___ ا_ ک_ ت____ ک___ ہ__ – م__ ن_ ا_ ک_ ت____ ک_ د_ ہ_ -_ ‫-ی- ا- ک- ت-ر-ح ک-ت- ہ-ں – م-ں ن- ا- ک- ت-ر-ح ک- د- ہ- -- ---------------------------------------------------------- ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ 0
me-n ne-s-m-----iy--hai - m___ n_ s_____ l___ h__ - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------- mein ne samajh liya hai -
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. ‫--ں--ہ -ان-- -وں-- میں -ے یہ ج---لیا-ہے -‬ ‫___ ی_ ج____ ہ__ – م__ ن_ ی_ ج__ ل__ ہ_ -_ ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں – م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------- ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
mein -----ora--ext-s---j--liy--ha--- m___ n_ p____ t___ s_____ l___ h__ - m-i- n- p-o-a t-x- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------------------ mein ne poora text samajh liya hai -

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...