Frasario

it Attività   »   ar ‫الأنشطة والأعمال‬

13 [tredici]

Attività

Attività

‫13 [ثلاثة عشر]‬

13 [thalathata ashar]

‫الأنشطة والأعمال‬

al-anashitah

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Arabo Suono di più
Che cosa fa Martha? ‫م----ت-مل مار--؟ ‫____ ت___ م_____ ‫-ا-ا ت-م- م-ر-ا- ----------------- ‫ماذا تعمل مارثا؟ 0
mad-----m--u-m-r-ha? m____ t_____ m______ m-d-a t-m-l- m-r-h-? -------------------- madha tamalu martha?
Lavora in ufficio. إنه--ت-مل -ي--لمك--. إ___ ت___ ف_ ا______ إ-ه- ت-م- ف- ا-م-ت-. -------------------- إنها تعمل في المكتب. 0
in--ha -am--- f-l-mak-ab. i_____ t_____ f__________ i-n-h- t-m-l- f-l-m-k-a-. ------------------------- innaha tamalu fil-maktab.
Lavora al computer. إ--ا---مل ع-ى -ل--ب-وتر. إ___ ت___ ع__ ا_________ إ-ه- ت-م- ع-ى ا-ك-ب-و-ر- ------------------------ إنها تعمل على الكمبيوتر. 0
inn--a -a-al- -la-al-k-----u--r. i_____ t_____ a__ a_____________ i-n-h- t-m-l- a-a a---u-b-y-t-r- -------------------------------- innaha tamalu ala al-kumbiyutar.
Dov’è Martha? ‫أ-ن -ا-ث-؟ ‫___ م_____ ‫-ي- م-ر-ا- ----------- ‫أين مارثا؟ 0
ayn-----th-? a___ m______ a-n- m-r-h-? ------------ ayna martha?
Al cinema. ‫-ي--لس-ن--. ‫__ ا_______ ‫-ي ا-س-ن-ا- ------------ ‫في السينما. 0
fi-a--sinam-. f_ a_________ f- a---i-a-a- ------------- fi as-sinama.
Guarda un film. ‫---- ت--هد--ي----. ‫____ ت____ ف_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا-. ------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً. 0
in---a---shahi--f-l--n. i_____ t_______ f______ i-n-h- t-s-a-i- f-l-a-. ----------------------- innaha tushahid filman.
Che cosa fa Peter? ‫-ا-ا يع-------؟ ‫____ ي___ ب____ ‫-ا-ا ي-م- ب-ت-؟ ---------------- ‫ماذا يعمل بيتر؟ 0
m--ha ---alu-----r? m____ y_____ b_____ m-d-a y-m-l- b-t-r- ------------------- madha yamalu bitar?
Studia all’università. ه- ي-ر- في ال-----. ه_ ي___ ف_ ا_______ ه- ي-ر- ف- ا-ج-م-ة- ------------------- هو يدرس في الجامعة. 0
hu-- ya-rus--fi--j---a-. h___ y______ f__________ h-w- y-d-u-u f-l-j-m-a-. ------------------------ huwa yadrusu fil-jamiah.
Studia lingue. ‫-- -درس-ل-ا-. ‫__ ي___ ل____ ‫-و ي-ر- ل-ا-. -------------- ‫هو يدرس لغات. 0
hu-a y-d--su-lughat. h___ y______ l______ h-w- y-d-u-u l-g-a-. -------------------- huwa yadrusu lughat.
Dov’è Peter? ‫أين -ي-ر؟ ‫___ ب____ ‫-ي- ب-ت-؟ ---------- ‫أين بيتر؟ 0
a-na --tar? a___ b_____ a-n- b-t-r- ----------- ayna bitar?
Al bar. ‫-- -لم---. ‫__ ا______ ‫-ي ا-م-ه-. ----------- ‫في المقهى. 0
f- ---maqh-. f_ a________ f- a---a-h-. ------------ fi al-maqha.
Beve un caffè. هو يش-ب--لق---. ه_ ي___ ا______ ه- ي-ر- ا-ق-و-. --------------- هو يشرب القهوة. 0
h--a-y-sh-ab---l---hwa. h___ y_______ a________ h-w- y-s-r-b- a---a-w-. ----------------------- huwa yashrabu al-qahwa.
Dove a loro piace andare? ‫-ل--أ-ن -ودو- -لذه--؟ ‫___ أ__ ت____ ا______ ‫-ل- أ-ن ت-د-ن ا-ذ-ا-؟ ---------------------- ‫إلى أين تودون الذهاب؟ 0
ila -y------idu----h-dh-h-b? i__ a___ t______ a__________ i-a a-n- t-d-d-n a-h-d-a-a-? ---------------------------- ila ayna tudidun adh-dhahab?
Al concerto. ‫إل- ا----ة ا-مو-ي-ي-. ‫___ ا_____ ا_________ ‫-ل- ا-ح-ل- ا-م-س-ق-ة- ---------------------- ‫إلى الحفلة الموسيقية. 0
ila----h-f-ah-a--m-siq-ya-. i__ a________ a____________ i-a a---a-l-h a---u-i-i-a-. --------------------------- ila al-haflah al-musiqiyah.
Gli piace ascoltare la musica. إ------ب-- ال-س-م----لى -لموسيق-. إ___ ي____ ا_______ إ__ ا________ إ-ه- ي-ب-ن ا-ا-ت-ا- إ-ى ا-م-س-ق-. --------------------------------- إنهم يحبون الاستماع إلى الموسيقى. 0
i---hum--uh-bb---------i-a-il---l-mus-q-. i______ y_______ a________ i__ a_________ i-n-h-m y-h-b-u- a---s-i-a i-a a---u-i-a- ----------------------------------------- innahum yuhibbun al-istima ila al-musiqa.
Dove non vanno volentieri? ‫إل- أي- -- ي-دو- الذه-ب؟ ‫___ أ__ ل_ ي____ ا______ ‫-ل- أ-ن ل- ي-د-ن ا-ذ-ا-؟ ------------------------- ‫إلى أين لا يودون الذهاب؟ 0
i-a ---a la y---du--adh---a-ab? i__ a___ l_ y______ a__________ i-a a-n- l- y-r-d-n a-h-d-a-a-? ------------------------------- ila ayna la yuridun adh-dhahab?
In discoteca. ال- ا--ي--و. ا__ ا_______ ا-ى ا-د-س-و- ------------ الى الديسكو. 0
i----d--i--u. i__ a________ i-a a---i-k-. ------------- ila ad-disku.
Non gli / a loro piace ballare. إنه- لا يح-و- الر--. إ___ ل_ ي____ ا_____ إ-ه- ل- ي-ب-ن ا-ر-ص- -------------------- إنهم لا يحبون الرقص. 0
in--hu- -a yu-ibb-n -r---q-. i______ l_ y_______ a_______ i-n-h-m l- y-h-b-u- a---a-s- ---------------------------- innahum la yuhibbun ar-raqs.

Le lingue creole

Lo sapevate che il tedesco si parla anche nel Pacifico meridionale? E’vero! In alcune zone della Papua Nuova Guinea e dell’Australia si parla l'unserdeutsch. E’una lingua creola. Le lingue creole nascono da situazioni in cui avvengono scambi linguistici, cioè quando diverse lingue si incontrano. Nel frattempo, molte lingue creole si sono estinte, ma nel mondo ancora 15 milioni di persone parlano una lingua creola. Esistono poi le lingue Pidgin, che sono forme di lingue assai ridotte, impiegate per una comunicazione piuttosto basilare. L’origine di molte di esse risale al periodo della colonizzazione; per questo motivo, si basano spesso sulle lingue europee. Una loro caratteristica è quella di avere un lessico assai ristretto; hanno, però, un proprio sistema fonetico. La grammatica delle lingue creole è molto semplificata e le regole più complesse vengono semplicemente ignorate dai parlanti. Ogni lingua creola costituisce una parte essenziale della propria identità nazionale; infatti, c’è anche molta letteratura in lingua creola. I linguisti trovano questi idiomi molto interessanti, perché sono una testimonianza diretta della nascita e dell’estinguersi delle lingue. Lo sviluppo di un idioma segue il fenomeno delle lingue creole, il quale prova che la lingua può subire modifiche ed adattamenti. La disciplina che studia queste lingue si chiama creolistica. Una delle frasi più celebri in lingua creola viene dalla Giamaica ed è nota in tutto il mondo grazie a Bob Marley. La conoscete? Si tratta di No, woman no cry! (= No, woman, don’t cry!).                    
Lo sapevate?
Il finlandese è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alle lingue del gruppo ugro-finnico. Ha una stretta parentela linguistica con l'estone, ma non con l'ungherese. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. Un esempio: la sua natura di lingua agglutinante. Questo significa che le sue funzioni grammaticali vengono svolte ricorrendo ai suffissi. Ciò spiega la presenza di parole lunghe, tipiche del finlandese. Un altro suo tratto distintivo è il fatto di avere tante vocali. La grammatica finlandese conta 15 casi. Nell'accentazione, fate attenzione a separare chiaramente le vocali lunghe da quelle brevi. Vi sono molte differenze fra la lingua scritta e la lingua parlata. Questo fenomeno è più accentuato rispetto ad altre lingue europee. E rende il finlandese tutt'altro che semplice … Ogni regola viene sempre rispettata. E il bello è che, alla fine, tutto risulta assolutamente logico!