Frasario

it In Hotel – Lamentele   »   sr У хотелу – жалбе

28 [ventotto]

In Hotel – Lamentele

In Hotel – Lamentele

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Serbo Suono di più
La doccia non funziona. Ту- н--ра-и. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U h-t----–-ž-l-e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Non c’è acqua calda. Н--- топле---де. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U-hote-u-– --l-e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Può farla riparare? М-жет- -и--о д-т---- -оправку? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Tu- -- r---. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nella stanza non c’è il telefono. Не-а -ел-ф-н- у-с-би. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
T---n-----i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nella stanza non c’è il televisore. Н--а те-е-и--ра -----и. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
T-- ne r-d-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
La stanza non ha la terrazza. С--а-н-м--ба--о-. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Nem--topl- vod-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Nella camera c’è troppo rumore. Соба -е пр-бу--а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
N-ma top-e -od-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
La camera è troppo piccola. Со----- пре-----а. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
N-m--tople v-de. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
La camera è troppo scura. С-б- ј- --ета--а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
M----e li t--d-t-----popr----? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Il riscaldamento non funziona. Г----њ- н----ди. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Može-e li t--d-t- n---opravk-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
L’aria condizionata non funziona. К--м--у--ђ---не--а--. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
M----- ------d----na-p-p-av--? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Il televisore è guasto. Т------ор ---п-к--р--. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
N-m- te-----a-u s-bi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Questa non mi piace. Т------е -е -в-ђ-. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
N--a-t-l-f--a-----bi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Questa è troppo cara. То--и--е п-ескупо. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
Ne--------on--u-sobi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Avete qualcosa di più economico? Има-- ли -ешто --ф----ј-? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Ne-a -el-v-z--a-u----i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
C’è un ostello della gioventù qui vicino? Има--и --д- у--л--и-и-о---д-нс-- с--штај? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Nem--tel--i-ora-- so-i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
C’è una pensione qui vicino? Има ----в-----б-и--н---р--о-и---? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
N--- te--v-z-ra u ----. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
C’è un ristorante qui vicino? И-- л---в-е---б-----и -е-т----? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
S-b--n--a-balk-n. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Lingue positive e lingue negative

La maggior parte della gente è ottimista o pessimista. E così è anche per le lingue! Gli studiosi si concentrano sempre di più sul vocabolario dei singoli idiomi, raggiungendo dei risultati sorprendenti. In inglese, per esempio, le parole negative superano quelle positive e sono il doppio rispetto ad altre lingue. Nelle società occidentali il vocabolario ha un’influenza sui parlanti, i quali usano molto spesso espressioni per lamentarsi o criticare. In generale, la lingua che utilizzano ha delle connotazioni negative. Queste parole sono interessanti anche per un altro motivo: contengono maggiori informazioni rispetto alle frasi positive. Il motivo potrebbe ricercarsi nella storia del nostro sviluppo linguistico. Per tutti gli esseri umani, è stato sempre importante riconoscere i pericoli e reagire rapidamente ai rischi. Infatti, in caso di pericolo, gli uomini avvertivano gli altri e, per fare questo, cercavano di trasmettere le informazioni rapidamente. Con il minor numero di parole bisognava dare tante informazioni. Per il resto, le lingue negative non hanno vantaggi reali. E possiamo capire perché. Le persone che esprimono solo concetti pessimistici non sono certo amate. Inoltre, mentre la lingua negativa incide anche sulle nostre emozioni, quella ottimista può avere effetti positivi. Nel lavoro, la gente che formula i pensieri positivamente ha più successo. Bisognerebbe utilizzare la propria lingua in maniera più attenta, decidere quali vocaboli impiegare e dar forma alla realtà in base alla propria lingua. Quindi, parlate positivo!                    
Lo sapevate?
Il marathi appartiene alle lingue indoiraniche. E' parlato nell'India del nord e nell'India centrale. Lingua madre di 70 milioni di persone, figura tra le 20 lingue più parlate al mondo. Il marathi utilizza lo stesso sistema di scrittura dell'hindi. In questo sistema di scrittura alfabetica, ad ogni carattere corrisponde un suono. Si contano 12 vocali e 36 consonanti. I numeri sono relativamente complessi. Da 1 a 100, esiste una parola per ogni cifra. Per questo motivo, è necessario imparare ogni singola cifra. Il marathi ha 42 dialetti, diversi tra loro. Ciascuno di essi rivela molte informazioni sull'evoluzione della lingua. Un altro tratto distintivo del marathi è la sua lunga tradizione letteraria. Alcuni testi hanno oltre 1000 anni. Chi è interessato alla storia dell'India dovrebbe imparare il marathi!