Frasario

it Visita della città   »   bn শহর – ভ্রমণ

42 [quarantadue]

Visita della città

Visita della città

৪২ [বিয়াল্লিশ]

42 [biẏālliśa]

শহর – ভ্রমণ

śahara – bhramaṇa

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bengalese Suono di più
È aperto il mercato la domenica? বা--র ক--রবিবার--ো-া থাকে? বা__ কি র___ খো_ থা__ ব-জ-র ক- র-ি-া- খ-ল- থ-ক-? -------------------------- বাজার কি রবিবার খোলা থাকে? 0
śa--r- - -------a ś_____ – b_______ ś-h-r- – b-r-m-ṇ- ----------------- śahara – bhramaṇa
È aperta la fiera il lunedì? ম-ল---- সো---- -----থা-ে? মে_ কি সো___ খো_ থা__ ম-ল- ক- স-ম-া- খ-ল- থ-ক-? ------------------------- মেলা কি সোমবার খোলা থাকে? 0
ś-h-------hr---ṇa ś_____ – b_______ ś-h-r- – b-r-m-ṇ- ----------------- śahara – bhramaṇa
È aperta l’esposizione il martedì? প-রদর্--- কি ম-্--ব-র-খো-া --ক-? প্_____ কি ম_____ খো_ থা__ প-র-র-শ-ী ক- ম-্-ল-া- খ-ল- থ-ক-? -------------------------------- প্রদর্শনী কি মঙ্গলবার খোলা থাকে? 0
b---r- k- r--i--r- ----- t-ākē? b_____ k_ r_______ k____ t_____ b-j-r- k- r-b-b-r- k-ō-ā t-ā-ē- ------------------------------- bājāra ki rabibāra khōlā thākē?
È aperto lo zoo il mercoledì? চ-ড়-য়-খ-ন- -- ---বার--ো-- থ--ে? চি____ কি বু___ খো_ থা__ চ-ড-ি-া-া-া ক- ব-ধ-া- খ-ল- থ-ক-? -------------------------------- চিড়িয়াখানা কি বুধবার খোলা থাকে? 0
b-j-r- ki r-b--------ōlā-t---ē? b_____ k_ r_______ k____ t_____ b-j-r- k- r-b-b-r- k-ō-ā t-ā-ē- ------------------------------- bājāra ki rabibāra khōlā thākē?
È aperto il museo il giovedì? মি-জিয়াম -া -াদু-র কি ব-হস্পত-বার -ো-া-থা-ে? মি____ বা জা___ কি বৃ______ খো_ থা__ ম-উ-ি-া- ব- জ-দ-ঘ- ক- ব-হ-্-ত-ব-র খ-ল- থ-ক-? -------------------------------------------- মিউজিয়াম বা জাদুঘর কি বৃহস্পতিবার খোলা থাকে? 0
b--ā-a -i-r-b-bār--k-ō---t-ākē? b_____ k_ r_______ k____ t_____ b-j-r- k- r-b-b-r- k-ō-ā t-ā-ē- ------------------------------- bājāra ki rabibāra khōlā thākē?
È aperta la galleria il venerdì? গ---ল--ি ব- -িত-র------শ-ী কে-্-্--ক- শ-ক্রবা---োলা --ক-? গ্___ বা চি________ কে___ কি শু____ খো_ থা__ গ-য-ল-র- ব- চ-ত-র-্-দ-্-ন- ক-ন-দ-র ক- শ-ক-র-া- খ-ল- থ-ক-? --------------------------------------------------------- গ্যালারি বা চিত্রপ্রদর্শনী কেন্দ্র কি শুক্রবার খোলা থাকে? 0
M-l- k--s-ma-ā-a-k--l--t---ē? M___ k_ s_______ k____ t_____ M-l- k- s-m-b-r- k-ō-ā t-ā-ē- ----------------------------- Mēlā ki sōmabāra khōlā thākē?
È permesso fotografare? ছ-ি---ল-র অন-মতি--ছে -ি? ছ_ তো__ অ___ আ_ কি_ ছ-ি ত-ল-র অ-ু-ত- আ-ে ক-? ------------------------ ছবি তোলার অনুমতি আছে কি? 0
M-lā--i-sōm---r- ----ā-thāk-? M___ k_ s_______ k____ t_____ M-l- k- s-m-b-r- k-ō-ā t-ā-ē- ----------------------------- Mēlā ki sōmabāra khōlā thākē?
Si deve pagare l’ingresso? এখ--ে----প্---শ ----ক--ি-ে--বে? এ__ কি প্___ শু__ দি_ হ__ এ-া-ে ক- প-র-ে- শ-ল-ক দ-ত- হ-ে- ------------------------------- এখানে কি প্রবেশ শুল্ক দিতে হবে? 0
Mēl--ki-sōm-bā-- --ōl- -h--ē? M___ k_ s_______ k____ t_____ M-l- k- s-m-b-r- k-ō-ā t-ā-ē- ----------------------------- Mēlā ki sōmabāra khōlā thākē?
Quanto costa l’ingresso? প্র--শ ---্--কত ট-ক-? প্___ শু__ ক_ টা__ প-র-ে- শ-ল-ক ক- ট-ক-? --------------------- প্রবেশ শুল্ক কত টাকা? 0
P---a-śanī k---a---la-ār--kh-l--t--k-? P_________ k_ m__________ k____ t_____ P-a-a-ś-n- k- m-ṅ-a-a-ā-a k-ō-ā t-ā-ē- -------------------------------------- Pradarśanī ki maṅgalabāra khōlā thākē?
C’è uno sconto per gruppi? দ--র জ-্য ক--------া----ছে? দ__ জ__ কি কো_ ছা_ আ__ দ-ে- জ-্- ক- ক-ন- ছ-ড- আ-ে- --------------------------- দলের জন্য কি কোনো ছাড় আছে? 0
Pr-da---nī ki ---g-l-b--a-kh-l---hākē? P_________ k_ m__________ k____ t_____ P-a-a-ś-n- k- m-ṅ-a-a-ā-a k-ō-ā t-ā-ē- -------------------------------------- Pradarśanī ki maṅgalabāra khōlā thākē?
C’è uno sconto per bambini? শ---দের জন-য -ি-কোন- ---় আ--? শি___ জ__ কি কো_ ছা_ আ__ শ-শ-দ-র জ-্- ক- ক-ন- ছ-ড- আ-ে- ------------------------------ শিশুদের জন্য কি কোনো ছাড় আছে? 0
P-a-ar-a-- -- -aṅ-a----r--khōlā th-k-? P_________ k_ m__________ k____ t_____ P-a-a-ś-n- k- m-ṅ-a-a-ā-a k-ō-ā t-ā-ē- -------------------------------------- Pradarśanī ki maṅgalabāra khōlā thākē?
C’è uno sconto per studenti? বি--য----ীদে--- শ--্ষা--থীদে- ------- ক--- --ড়----? বি______ / শি______ জ__ কি কো_ ছা_ আ__ ব-দ-য-র-থ-দ-র / শ-ক-ষ-র-থ-দ-র জ-্- ক- ক-ন- ছ-ড- আ-ে- ---------------------------------------------------- বিদ্যার্থীদের / শিক্ষার্থীদের জন্য কি কোনো ছাড় আছে? 0
Ci--ẏā--ā-ā----b--h-bāra-k--lā--h---? C__________ k_ b________ k____ t_____ C-ṛ-ẏ-k-ā-ā k- b-d-a-ā-a k-ō-ā t-ā-ē- ------------------------------------- Ciṛiẏākhānā ki budhabāra khōlā thākē?
Di che edificio si tratta? ও- -া------ী? ও_ বা__ কী_ ও- ব-ড়-ট- ক-? ------------- ওই বাড়িটা কী? 0
C----ā-hā-ā-----ud---ā-a--h-l- t--kē? C__________ k_ b________ k____ t_____ C-ṛ-ẏ-k-ā-ā k- b-d-a-ā-a k-ō-ā t-ā-ē- ------------------------------------- Ciṛiẏākhānā ki budhabāra khōlā thākē?
Quando è stato costruito questo edificio? ওই বাড়ি-------িন-র--ু-ো-ো? ও_ বা__ ক_ দি__ পু___ ও- ব-ড়-ট- ক- দ-ন-র প-র-ন-? -------------------------- ওই বাড়িটা কত দিনের পুরোনো? 0
C---ẏ--hā-ā k- bu--a-----khō---t-ākē? C__________ k_ b________ k____ t_____ C-ṛ-ẏ-k-ā-ā k- b-d-a-ā-a k-ō-ā t-ā-ē- ------------------------------------- Ciṛiẏākhānā ki budhabāra khōlā thākē?
Chi l’ha costruito? ওই -া---া কে-ত-র---রেছি-েন? ও_ বা__ কে তৈ_ ক_____ ও- ব-ড়-ট- ক- ত-র- ক-ে-ি-ে-? --------------------------- ওই বাড়িটা কে তৈরী করেছিলেন? 0
Mi'--iẏ-----ā -ā-ug--ra k- ---has-a--bār- -h----t-ā-ē? M_________ b_ j________ k_ b____________ k____ t_____ M-'-j-ẏ-m- b- j-d-g-a-a k- b-̥-a-p-t-b-r- k-ō-ā t-ā-ē- ------------------------------------------------------ Mi'ujiẏāma bā jādughara ki br̥haspatibāra khōlā thākē?
Mi interesso di architettura. আম----থাপ-্যশিল--- আ-্--ী ৷ আ_ স্_______ আ___ ৷ আ-ি স-থ-প-্-শ-ল-প- আ-্-হ- ৷ --------------------------- আমি স্থাপত্যশিল্পে আগ্রহী ৷ 0
Gyālā-- bā--i--a-------anī--ēndra ki----ra--r------ā t-āk-? G______ b_ c______________ k_____ k_ ś________ k____ t_____ G-ā-ā-i b- c-t-a-r-d-r-a-ī k-n-r- k- ś-k-a-ā-a k-ō-ā t-ā-ē- ----------------------------------------------------------- Gyālāri bā citrapradarśanī kēndra ki śukrabāra khōlā thākē?
Mi interesso d’arte. আমি--ি----ল-- -গ-র-ী-৷ আ_ শি_____ আ___ ৷ আ-ি শ-ল-প-ল-য় আ-্-হ- ৷ ---------------------- আমি শিল্পকলায় আগ্রহী ৷ 0
G--lā---b- ci-r--r-dar-a-- k--d-a -i-ś----bā-a-khōlā ----ē? G______ b_ c______________ k_____ k_ ś________ k____ t_____ G-ā-ā-i b- c-t-a-r-d-r-a-ī k-n-r- k- ś-k-a-ā-a k-ō-ā t-ā-ē- ----------------------------------------------------------- Gyālāri bā citrapradarśanī kēndra ki śukrabāra khōlā thākē?
Mi interesso di pittura. আ---চ--্রক-া- আ--র-ী-৷ আ_ চি_____ আ___ ৷ আ-ি চ-ত-র-ল-য় আ-্-হ- ৷ ---------------------- আমি চিত্রকলায় আগ্রহী ৷ 0
G---ār- bā c-tra-r-d--ś----kē--ra-ki-ś---a-----khōl- -hāk-? G______ b_ c______________ k_____ k_ ś________ k____ t_____ G-ā-ā-i b- c-t-a-r-d-r-a-ī k-n-r- k- ś-k-a-ā-a k-ō-ā t-ā-ē- ----------------------------------------------------------- Gyālāri bā citrapradarśanī kēndra ki śukrabāra khōlā thākē?

Lingue veloci, lingue lente

Nel mondo si contano più di 6000 lingue. Tutte hanno la stessa funzione: permettere la comunicazione e lo scambio di informazioni. Ogni lingua si organizza, però, in modo diverso, perché ha le sue regole. Anche la velocità d’eloquio è diversa, stando agli studi dei linguisti. Alcuni brevi testi sono stati tradotti in più lingue e letti da parlanti madrelingua. Il risultato è che il giapponese e lo spagnolo sono le lingue parlate più velocemente, con quasi 8 sillabe al secondo. I cinesi parlerebbero più lentamente, con 5 sillabe al secondo. La velocità dipende dalla complessità delle sillabe. Se le sillabe sono difficili, parlare richiederà più tempo. Il tedesco, per esempio, può richiedere tre suoni per ogni sillaba e ciò ridurrebbe la velocità d’eloquio. Parlare velocemente non significa necessariamente comunicare tanto. Al contrario! Le sillabe pronunciate velocemente contengono a volte poche informazioni. Sebbene la velocità d’eloquio in giapponese sia sostenuta, le informazioni convogliate non sono numerose. Il cinese, parlato più lentamente, riesce ad esprimere molte informazioni in poche parole. Anche le sillabe inglesi convogliano tanti significati. E’ interessante osservare, comunque, che le lingue esaminate risultano efficienti, quasi tutte allo stesso modo. Ciò vuol dire che chi parla lentamente, riesce a comunicare tanto, mentre chi parla velocemente oder presto deve utilizzare più parole. Il risultato è che tutti perseguono l’obiettivo della comunicazione.                  
Lo sapevate?
Lo sloveno appartiene alle lingue slave meridionali. E' la lingua madre di circa 2 milioni di persone, che vivono in Slovenia, Croazia, Serbia, Austria, Italia e Ungheria. Lo sloveno ha molti punti in comune con lo slovacco e il ceco. Moltissimi influssi vengono anche dal serbo-croato. La Slovenia è un piccolo paese, ma ha diversi dialetti. Infatti, questa area linguistica ha un passato molto movimentato. Ciò si riflette anche nel lessico, che vanta tante parole di origine straniera. Nella forma scritta, lo sloveno usa l'alfabeto latino. La grammatica prevede 6 casi e 3 generi. Per quanto riguarda la pronuncia, ci sono due sistemi fonetici ufficiali. Uno di essi prevede la distinzione fra accento acuto e grave. Un'altra particolarità di questa lingua è la sua struttura arcaica. Rispetto ad altre lingue, gli sloveni sono sempre stati molto aperti. Saranno sicuramente più felici, quando gli direte che state imparando la loro lingua!