Frasario

it Fare spese   »   pt Fazer compras

51 [cinquantuno]

Fare spese

Fare spese

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (PT) Suono di più
Voglio andare in biblioteca. Eu--u-r- ---- ---l-o---a. E_ q____ i_ à b__________ E- q-e-o i- à b-b-i-t-c-. ------------------------- Eu quero ir à biblioteca. 0
Voglio andare in libreria. Eu-q-e-o i--à --vr--i-. E_ q____ i_ à l________ E- q-e-o i- à l-v-a-i-. ----------------------- Eu quero ir à livraria. 0
Voglio andare all’edicola. Eu q--ro-----o--u---q--. E_ q____ i_ a_ q________ E- q-e-o i- a- q-i-s-u-. ------------------------ Eu quero ir ao quiosque. 0
Voglio prendere in prestito un libro. E--q-e-o -e--i-i------ liv-o. E_ q____ r_________ u_ l_____ E- q-e-o r-q-i-i-a- u- l-v-o- ----------------------------- Eu quero requisitar um livro. 0
Voglio comprare un libro. E- q---- compr-r ---l-vro. E_ q____ c______ u_ l_____ E- q-e-o c-m-r-r u- l-v-o- -------------------------- Eu quero comprar um livro. 0
Voglio comprare un giornale. Eu--u--o -o--r-- um j---a-. E_ q____ c______ u_ j______ E- q-e-o c-m-r-r u- j-r-a-. --------------------------- Eu quero comprar um jornal. 0
Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. Eu-q--ro--r-à bi-l-o-eca-pa-- r-qui---a- um -i-ro. E_ q____ i_ à b_________ p___ r_________ u_ l_____ E- q-e-o i- à b-b-i-t-c- p-r- r-q-i-i-a- u- l-v-o- -------------------------------------------------- Eu quero ir à biblioteca para requisitar um livro. 0
Voglio andare in libreria per comprare un libro. E- ---r- -- - -ivr---- para---mp-a- u- l----. E_ q____ i_ à l_______ p___ c______ u_ l_____ E- q-e-o i- à l-v-a-i- p-r- c-m-r-r u- l-v-o- --------------------------------------------- Eu quero ir à livraria para comprar um livro. 0
Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. Eu q-e-o-i- ao--u--squ- p-ra-co-----------r-a-. E_ q____ i_ a_ q_______ p___ c______ u_ j______ E- q-e-o i- a- q-i-s-u- p-r- c-m-r-r u- j-r-a-. ----------------------------------------------- Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. 0
Voglio andare dall’ottico. Eu-que-o-i---o--ft-----o-is-a. E_ q____ i_ a_ o______________ E- q-e-o i- a- o-t-l-o-o-i-t-. ------------------------------ Eu quero ir ao oftalmologista. 0
Voglio andare al supermercato. Eu qu----i- ---sup--m----d-. E_ q____ i_ a_ s____________ E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d-. ---------------------------- Eu quero ir ao supermercado. 0
Voglio andare dal fornaio. Eu ---ro i- - pa---ia-. E_ q____ i_ à p________ E- q-e-o i- à p-d-r-a-. ----------------------- Eu quero ir à padaria.. 0
Voglio comprare degli occhiali. E- -u--o-co-pra- -n- --u---. E_ q____ c______ u__ ó______ E- q-e-o c-m-r-r u-s ó-u-o-. ---------------------------- Eu quero comprar uns óculos. 0
Voglio comprare frutta e verdura. E--quer- c-m-rar -r--a-- -e-umes. E_ q____ c______ f____ e l_______ E- q-e-o c-m-r-r f-u-a e l-g-m-s- --------------------------------- Eu quero comprar fruta e legumes. 0
Voglio comprare panini e pane. E------o---m---r--a-c-ça--b-li-has --pão. E_ q____ c______ c________________ e p___ E- q-e-o c-m-r-r c-r-a-a-/-o-i-h-s e p-o- ----------------------------------------- Eu quero comprar carcaças/bolinhas e pão. 0
Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. Eu-que-o----a- oftal------s-a-p-ra--o--r----ns ---lo-. E_ q____ i_ a_ o_____________ p___ c______ u__ ó______ E- q-e-o i- a- o-t-l-o-o-i-t- p-r- c-m-r-r u-s ó-u-o-. ------------------------------------------------------ Eu quero ir ao oftalmologista para comprar uns óculos. 0
Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. E--q------r----s----me--a-- --ra ---prar f-u-a--e ------s. E_ q____ i_ a_ s___________ p___ c______ f_____ e l_______ E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d- p-r- c-m-r-r f-u-a- e l-g-m-s- ---------------------------------------------------------- Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. 0
Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. E- que-o------p-d-ri- p--a-co-prar ---ca--s - pão. E_ q____ i_ à p______ p___ c______ c_______ e p___ E- q-e-o i- à p-d-r-a p-r- c-m-r-r c-r-a-a- e p-o- -------------------------------------------------- Eu quero ir à padaria para comprar carcaças e pão. 0

Le lingue minoritarie

In Europa si parlano diverse lingue, molte di origine indoeuropea. Accanto alle lingue nazionali esistono lingue meno diffuse, le lingue minoritarie. Esse sono diverse dalle lingue ufficiali, ma non sono dialetti, né lingue degli immigrati. Hanno una propria componente etnica e sono parlate da alcune comunità. Quasi in ogni paese d’Europa esiste una lingua minoritaria. Nell’Unione Europea se ne contano circa 40, alcune delle quali vengono parlate solo in un paese. Alcuni esempi sono il sorabo in Germania e la lingua romani in molti paesi europei. Le lingue minoritarie hanno uno status particolare. Parlate da ristrette comunità di persone, non vengono insegnate a scuola e non vi è una letteratura ufficiale in queste lingue. Molte sono, pertanto, a rischio di estinzione. Però, l’Unione Europea intende tutelarle, consapevole che ogni lingua rappresenti una parte essenziale della nostra cultura ed identità. Alcune nazioni non corrispondono ad uno stato ed i rispettivi parlanti assumono l’identità tipica di una minoranza. Diversi programmi e progetti possono promuovere queste lingue e tutelare la cultura di piccoli gruppi etnici. Nonostante i tentativi, le lingue minoritarie potrebbero presto scomparire; tra queste, anche la lingua livone, parlata da solo 20 persone in una regione della Lettonia. Si tratta quindi della lingua meno diffusa d’Europa.                        
Lo sapevate?
L'urdu appartiene alla famiglia delle lingue indoiraniche. Si parla in Pakistan e in alcuni stati federali dell'India. L'urdu è la lingua madre di circa 60 milioni di persone. In Pakistan è la lingua nazionale. Anche in India è una delle 22 lingue ufficialmente riconosciute. L'urdu è strettamente imparentato con l'hindi. In sostanza, le due lingue rappresentano semplicemente 2 socioletti dell'indostano, il quale si afferma nell'India del nord a partire dal XIII secolo dall'evoluzione di diverse lingue. Oggi, l'urdu e l'hindi sono due lingue diverse tra loro. Nonostante ciò, i parlanti riescono a comunicare tra loro senza problemi. Molto diversi sono invece i sistemi di scrittura. Nella forma scritta, l'urdu è una variante dell'alfabeto arabo-persiano. Non è così per l'hindi. La letteratura in lingua urdu riveste un'importanza particolare. Anche la grande produzione cinematografica avviene spesso in questa lingua. Imparate l'urdu! E' la chiave per entrare nella cultura dell'Asia del sud.