Frasario

it In banca   »   ru В банке

60 [sessanta]

In banca

In banca

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Russo Suono di più
Vorrei aprire un conto. Я хоте---ы / х-т-ла--- --кр-ть -чё-. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V---nke V b____ V b-n-e ------- V banke
Ecco il mio passaporto. Вот--ой-пас----. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V b---e V b____ V b-n-e ------- V banke
Ed ecco il mio indirizzo. В-- -о- --рес. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Ya kho-e- ------h-tela b- -t--yt- --h--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Vorrei fare un versamento sul mio conto. Я --т-- б--/ х-те-- -- поло-ит- -е-ь---н--м---счёт. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y----ot-- ---/-k--te-a -- -t---tʹ ---ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Vorrei fare un prelievo dal mio conto. Я ---е- б--- хо--л--б- ----- ---ьги-- моего -чёта. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya---ot-- by /--hot--a -- ot-rytʹ s----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Vorrei ritirare l’estratto conto. Я--о-е-----/ -о-е---бы -а-ра-----писки -о счёт-. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
V-- m-y-pa-p-r-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Vorrei incassare un assegno / travel check. Я---чу по-уч-ть-де--г---о---ро--ому-ч--у. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
V-- -------p---. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Quant’è la tariffa? С-----о---ставит к--и--ия? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
V-t m-----s--rt. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Dove devo firmare? Г-- -не-р--п-с-----? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
V-t -------es. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Sto aspettando un bonifico dalla Germania. Я --и-аю-д--ежн-й -ер-во--из -ер-а---. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
V-- --- -dres. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Ecco il mio numero di conto. В-- --м----ое------та. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
Vo--moy--dre-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Sono arrivati i soldi? Ден-ги пр-шл-? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya--h--e- -- - -ho-e-- -y--oloz-----d----i -a---y-s-hët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Vorrei cambiare questi soldi. Я хот-- ---/ -о-е-а -- поме-я---эти-д-ньг-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya----t-l ---/ -h-t-la by-po-oz------en-----a-----schët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. Мн- н-жн- --ллар- С--. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Y- kh-t-l b-------t-l---- ---o--itʹ-de-ʹgi--a-m-y-schët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. Д-йте -н-, п-жалуйста- м-л-----а--но--. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y-------l-b--/--h-t-l- -y--n-a---denʹ---- -o-ego--ch--a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
C’è un bancomat qui? Зд-с- --т- ---к---т? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Ya-k--t---b-----ho-ela b--s-y--- ---ʹgi-- m----- s----a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Quale somma si può prelevare? С-----о д---г -ожн- -н-т-? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y- kho-e---- ---h---l- -y---y-t- ---ʹg- - moyego-schë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Quali carte di credito si accettano? К--и-и-кр-д---ым- к------а-и ----- пол---в--ь--? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Y--k-otel -y --k--t-l---y---br-tʹ -y--s-i--o--c-ëta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Esiste una grammatica universale?

Quando impariamo una lingua, apprendiamo anche la grammatica. Per i bambini che imparano la lingua madre, questo processo avviene in automatico, senza neanche notare che la propria mente sta memorizzando tante regole. E in questo modo avviene, sin dall’inizio, l’apprendimento della lingua madre. Esistono tante lingue e, con esse, tante grammatiche. C’è anche una grammatica universale? Anche di questo si occupano gli studiosi. Alcuni studi recenti potrebbero fornire una risposta, partendo da un’interessante scoperta dei ricercatori sul cervello. Essi hanno chiesto ai soggetti del loro test – i frequentatori di una scuola di lingue - di apprendere le regole grammaticali. Così, questi ultimi hanno dovuto imparare il giapponese e l’italiano. La metà delle regole grammaticali erano state inventate di sana pianta, ma i soggetti del test non lo sapevano. Successivamente, sono state presentate loro delle frasi e i soggetti dovevano giudicarne l’esattezza. Durante lo svolgimento dell’esercizio, venivano analizzati anche i loro meccanismi mentali. In altre parole, i ricercatori misuravano l’attività cerebrale di questi soggetti, giungendo alla conclusione che il nostro cervello riconosce le grammatiche. Nel processo di elaborazione linguistica, alcune aree cerebrali si attiverebbero. A queste appartiene anche l’area di Broca, nell’emisfero sinistro del cervello. Quando i soggetti del test elaboravano le regole esistenti, quest’area era molto attiva, mentre l’attività cerebrale diminuiva durante l’elaborazione delle regole inventate. Probabilmente, questo principio si può applicare a tutte le grammatiche. E la cosa interessante è che esso è già in noi …