Frasario

it Fare domande 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Greco Suono di più
imparare / studiare δ----ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Thétō --ō----is-1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
Gli allievi studiano molto? Ο----θη----διαβ--ο-ν--ολ-; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
T-ét- er-t----s 1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
No, studiano poco. Όχ---δι----ου- ----. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
d----zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
chiedere ρωτάω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
d-a--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Chiede spesso all’insegnante? Ρ-τά-ε-σ--νά τ----άσκα--; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
diabázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
No, non gli chiedo spesso. Ό--,-δ-ν--ο- ρ--ά--σ-χνά. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
O--m-t--t---d-ab--o---p---? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
rispondere απ-ντ-ω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
O--m-t--té------ázo-- po--? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Risponda, per favore. Απαν--σ---πα------. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Oi-m-th-t-- di-b-zo----o-ý? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Io rispondo. Α-αν--ω. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Ó---,--i---z--n -í--. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
lavorare δ--λε-ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
Ó--i,-d-abázoun ---o. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
Lui sta lavorando? (Α-τ-----ου--ύ----ώρα; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
Óc-i, -ia-á-ou----g-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
Sì, sta lavorando. Ναι, δο---ύει-τ-ρ-. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
r-táō r____ r-t-ō ----- rōtáō
venire έρχο-αι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
r-táō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Viene? Έ---στ-; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
r-t-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Sì, veniamo subito. Ναι- ερ---α-τε-αμέ--ς. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
Rō-át-----h-á ton-d--kalo? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
abitare μένω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
R------s-c-n---on--áska-o? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Abita a Berlino? Μέν-τ----ο -ε---ίνο; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Rōtát--s-c-ná --- d--k--o? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Sì, abito a Berlino. Ν--,---νω --ο Β---λί-ο. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Óch-- ----to--rō-áō ---h--. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!