Frasario

it Fare domande 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ebraico Suono di più
imparare / studiare ‫ל-מ-ד‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l---od l_____ l-l-o- ------ lilmod
Gli allievi studiano molto? ‫-ת--י----ל-מדים הרב-?‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
lil--d l_____ l-l-o- ------ lilmod
No, studiano poco. ‫----ה- -ומ--ם --ט-‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l-l--d l_____ l-l-o- ------ lilmod
chiedere ‫ל-א-ל‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
ha-alm-d-m l--di--h-rbeh? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Chiede spesso all’insegnante? ‫א- - ---ו-- - - א---מ--- ש---ת -ע-ת-ם ק-ו--ת?‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
ha-a-mid-- -o--i---ar-eh? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
No, non gli chiedo spesso. ‫-א,--ני-לא-ש-אל --- -ו-ו----תי-------ת-‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
h---l-i-im -om-im--ar-eh? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
rispondere ‫-ענ-ת‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
lo,-hem-lo--i- -e'a-. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Risponda, per favore. ‫-ע-ה - --בב-ש-.‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
lish'-l l______ l-s-'-l ------- lish'ol
Io rispondo. ‫----עו-ה.‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
at--/at sho'-l--ho--le- --e---ot-et -a-ure-----y-i- qro-ot? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
lavorare ‫-ע-וד‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l-,------o-sh--e---h-'-le---to-l----i- --ov-t. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Lui sta lavorando? ‫--א עובד כ---‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
l-'a-ot l______ l-'-n-t ------- la'anot
Sì, sta lavorando. ‫כן,-הו- עו-ד.‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ta'-n-h-ta---i -'vaqash--. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
venire ‫ל--א‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
a-i-one--ona-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Viene? ‫א- /-- -א /-ה?‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
an- --e-/on-h. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Sì, veniamo subito. ‫-ן--אנחנו -ו----ט ב----‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
an- on--/ona-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
abitare ‫--ור‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
l-'--od l______ l-'-v-d ------- la'avod
Abita a Berlino? ‫א- --ה-גר-/-- בב-לי--‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
hu ov-d ka---? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Sì, abito a Berlino. ‫כ---אני גר-- ה ב--ל-ן.‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k-n,-h--o---. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!