Frasario

it Fare domande 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
imparare / studiare учи у__ у-и --- учи 0
Po-t-voo-a-ye pras-aњa 1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Gli allievi studiano molto? Уча- ли у--ниц-т- м---у? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
P-st-----a--- pra-haњ--1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
No, studiano poco. Н-- --е --а----лку. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
oochi o____ o-c-i ----- oochi
chiedere пр----а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
o---i o____ o-c-i ----- oochi
Chiede spesso all’insegnante? Г- --а--ва-- -- --с-- нас-авни-от? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
o-c-i o____ o-c-i ----- oochi
No, non gli chiedo spesso. Не- -а- -- -- праш--ам-ч-ст-. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Oo--at l- o--h-e-itz--y- -nog-o-? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
rispondere о--о--ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Oocha---i-o----e--tzit---m-----o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Risponda, per favore. О-го-----е м----. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Oocha---- ooc-yen-t-i-ye --o----? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Io rispondo. Ј-- -д----р--. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
N-e,-ti-- ------ m-l--o. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
lavorare раб-ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
Nye----y- -ocha- --l-o-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Lui sta lavorando? Р-б-ти ли-тој----а? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
N-e,--i-e -oc-a- ---k--. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Sì, sta lavorando. Да--тој---б--и--ег-. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
p-ash-ova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
venire доаѓа д____ д-а-а ----- доаѓа 0
pra-ho-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Viene? Ќе -о-де--? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
prash-o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Sì, veniamo subito. Д-- ќе -о--еме в-дн-ш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Gu- pra--o------ li-c-yesto na-t-v-i-o-? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
abitare ж-в-е ж____ ж-в-е ----- живее 0
Gu---rash-----y--l- --ye--o ---tavni-ot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Abita a Berlino? Ж--еет- -и -- Бер-ин? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
Gu- --ashoo--t-- l--c-ye--- nas-av-ik-t? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Sì, abito a Berlino. Д-, --с-ж-в-а- во---рли-. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Nye--јa- ----g----ra-hoo-a- ---e--o. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!